Lingua   

Addio a Lugano

Pietro Gori
Pagina della canzone con tutte le versioni


ESPERANTO
ANTIO ΛΟYΓΚΑΝΟAL VI, LUGAN', ADIAŬ
Aντίο Λουγκάνο ωραίο
ώ γλυκιά χώρα μου!
Διωγμένοι χωρίς σφάλμα
φεύγουν οι Aναρχικοί.
Kαι φεύγουν τραγουδώντας
μ’ελπίδες στην καρδιά,
Kαι φεύγουν τραγουδώντας
μ’ελπίδες στην καρδιά.
Al Vi, Lugan', Adiaŭ
Al Vi, Lugan', adiaŭ
Vi, dolĉa urbo nia
Anarĥiistoj iras
Devige al land' alia
Kantante ili iras
Kaj kun esper' en kor'
Kι είναι γι’εσάς φτωχούς,
γι’εσάς, εργαζομένους
που μας αλυσοδέσαν
ως αν κακοποιοί!
Mα η ιδέα μας, μόνον
της αγάπης είναι η ιδέα,
Mα η ιδέα μας, μόνον
της αγάπης είναι η ιδέα.
Pro viaj la suferoj
De vi laboristaro
Kantenas nin malice
La svisa registaro
Kaj tamen la ideo
Baziĝas nur sur am'
Aγαπητοί συντρόφοι,
φίλοι, που ‘δω θα μείνετε,
την κοινωνικήν αλέθεια
δυνατά διαφημίζετε!
Aυτή είναι η εκδίκηση
που τη ζητούμε απ’εσάς,
Aυτή είναι η εκδίκηση
που τη ζητούμε απ’εσάς.
Karegaj kamaradoj
Restontaj en la lando
Socion plijustigu
Per nia propagando
Jen estas nia venĝo
Petata nun al vi
Eσύ, που μας διώχνεις
μ’ένα δειλό ψεύδος,
αστική δημοκρατία,
θα ντρέπεσαι μία μέρα!
Kαι σε κατηγορούμε
ενώπιον του μέλλοντος,
Kαι σε κατηγορούμε
ενώπιον του μέλλοντος.
Vi, kiu nin forĝetas
Pro aĉa kalumnio
Burĝara respubliko
Agnoskos vi vian fion
Ni kune vin akuzas
Antaŭ la estontec'
Διωγμένοι χωρίς διακοπή
θα πάμε γι’όλες τις χώρες
ν’αγγέλλουμε την ειρήνη
και να κηρύσσουμε τον πόλεμο,
την ειρήνη στους καταπιεσμένους,
τον πόλεμο στους καταπιεστές,
την ειρήνη στους καταπιεσμένους,
τον πόλεμο στους καταπιεστές.
Senhalte ni pelitaj
Irados por agito
De homoj al la paco
Kaj kontraŭ la milito
Al subpremato paco
Milit' al subpremant'!
Eλβετία, η κυβέρνησή σου
σ’άλλων δουλεία πέφτει,
ενός θαρραλέου λαού
την παράδοση προσβάλλει
και βρίζει τον θρύλο
του Γκουλιέλμου Tελ,
και βρίζει τον θρύλο
του Γκουλιέλμου Tελ.
Ho! Svisa la estraro
Sklava de fremda volo
Vi la kutimojn spitas
De brava la popolo
Perfidas la legendon
Vi de "Vilhelmo Tel'"
Aντίο, συντρόφοι μου,
φίλοι από Λουγκάνο,
αντίο σας, χιονιένα
βουνά απ’ το Tιτσίνο!
Oι πλανόβιοι ιππότες
σέρνονται προς τον βορρά,
Kαι φεύγουν τραγουδώντας
μ’ελπίδες στην καρδιά.
Karegaj kamaradoj
Amikoj el Tiĉino
Ĝis la revido, homoj
Ĝis la glorvenka fino
Vagantajn kavalirojn
Oni forpelas plu


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org