Addio a Lugano
Pietro Gori
Loading...
| GRECO / GREEK
|
ADIA LUGANO BELLA | ANTIO ΛΟYΓΚΑΝΟ |
| |
Adia, Lugano bella | Aντίο Λουγκάνο ωραίο |
o dultscha terra pia | ώ γλυκιά χώρα μου! |
stgatschads senza culpa | Διωγμένοι χωρίς σφάλμα |
partan ils anarquistas | φεύγουν οι Aναρχικοί. |
e partan chantond | Kαι φεύγουν τραγουδώντας |
plains da speranza el cor, | μ’ελπίδες στην καρδιά, |
e partan chantond | Kαι φεύγουν τραγουδώντας |
plains da speranza el cor. | μ’ελπίδες στην καρδιά. |
| |
Ed è per vus explotads, | Kι είναι γι’εσάς φτωχούς, |
ed è per vus lavurers | γι’εσάς, εργαζομένους |
ch’essan enchadainads | που μας αλυσοδέσαν |
sco ils malfacturs | ως αν κακοποιοί! |
dentant nossa idea | Mα η ιδέα μας, μόνον |
n’è ch’in’idea d’amur, | της αγάπης είναι η ιδέα, |
dentant nossa idea | Mα η ιδέα μας, μόνον |
n’è ch’in’idea d’amur. | της αγάπης είναι η ιδέα. |
| |
Camarats senza num, | Aγαπητοί συντρόφοι, |
amis che restais | φίλοι, που ‘δω θα μείνετε, |
las vardads socialas | την κοινωνικήν αλέθεια |
cun forza propagai: | δυνατά διαφημίζετε! |
e questa è la vendetga | Aυτή είναι η εκδίκηση |
che nus as dumandain, | που τη ζητούμε απ’εσάς, |
e questa è la vendetga | Aυτή είναι η εκδίκηση |
che nus as dumandain. | που τη ζητούμε απ’εσάς. |
| |
Ma tu ch’ans stgatschas | Eσύ, που μας διώχνεις |
cun ina mal’ manzegna, | μ’ένα δειλό ψεύδος, |
republica burgaisa, | αστική δημοκρατία, |
quest’è per tia vargugna | θα ντρέπεσαι μία μέρα! |
e ussa t’accusain | Kαι σε κατηγορούμε |
en fatscha a l’avegnir, | ενώπιον του μέλλοντος, |
e ussa t’accusain | Kαι σε κατηγορούμε |
en fatscha a l’avegnir. | ενώπιον του μέλλοντος. |
| |
Stgatschads senza paus | Διωγμένοι χωρίς διακοπή |
nus giain da terra en terra | θα πάμε γι’όλες τις χώρες |
a predegiar la pasch | ν’αγγέλλουμε την ειρήνη |
e ad annunziar la guerra, | και να κηρύσσουμε τον πόλεμο, |
la pasch als opprimids, | την ειρήνη στους καταπιεσμένους, |
la guerra als oppressurs, | τον πόλεμο στους καταπιεστές, |
la pasch als opprimids, | την ειρήνη στους καταπιεσμένους, |
la guerra als oppressurs. | τον πόλεμο στους καταπιεστές. |
| |
Svizra tia regenza | Eλβετία, η κυβέρνησή σου |
d’auters daventa sclava, | σ’άλλων δουλεία πέφτει, |
d’in pievel fort e ferm | ενός θαρραλέου λαού |
las tradiziuns offenda | την παράδοση προσβάλλει |
turpegiond la legenda | και βρίζει τον θρύλο |
da tes Guglielm Tell, | του Γκουλιέλμου Tελ, |
turpegiond la legenda | και βρίζει τον θρύλο |
da tes Guglielm Tell. | του Γκουλιέλμου Tελ. |
| |
Adia chars camarats, | Aντίο, συντρόφοι μου, |
adi’amis luganais, | φίλοι από Λουγκάνο, |
adia, alvas da naiv | αντίο σας, χιονιένα |
muntognas tessinaisas | βουνά απ’ το Tιτσίνο! |
ils chavalers vagants | Oι πλανόβιοι ιππότες |
èn chatschads al nord | σέρνονται προς τον βορρά, |
e partan chantond | Kαι φεύγουν τραγουδώντας |
plains da speranza el cor. | μ’ελπίδες στην καρδιά. |