Lingua   

Addio a Lugano

Pietro Gori
Pagina della canzone con tutte le versioni


SVEDESE / SWEDISH
ADIOS LUGANO LINDA
Pedro Gori (1895)
FARVÄL SKÖNA LUGANO
Adios Lugano linda,
o dulce tierra mía,
expulsados sin culpas
parten los Anarquistas,
y parten cantando
la joya en el corazón,
y parten cantando
la joya en el corazón
Farväl sköna Lugano,
mitt söta och fromma land,
drivna bort utan skuld
gå anarkisterna borta
och med hoppfullt hjärta
sjungande resa de av
och med hoppfullt hjärta
sjungande resa de av.
Para los explotados
y los trabajadores
estamos maniatados
como los malhechores,
pero nuestra idea
sólo es idea de amor,
pero nuestra idea
sólo es idea de amor.
Det är för Er, utnyttjade,
det är for Er, arbetare,
som vi äro nu fängslade
liksom förbrytare,
och dock var vår idé
bara människokärlek,
och dock var vår idé
bara människokärlek.
Queridos camaradas,
amigos aqui quedando
las verdades sociales
seguiréis propagando,
y esta es la venganza
que vamos preguntar,
y esta es la venganza
que vamos preguntar.
O vänner och kamrater
som namnlöst skola stanna,
den sociala sanningen
med största kraft fortplanta!
Det är hämndlystnaden
vi ber Er att ta för oss,
det är hämndlystnaden
vi ber Er att ta för oss.
Y tú que nos expulsas
con una vil mentira,
república burguesa
un día tendrás vergüenza
y ahora te acusamos
delante del porvenir
y ahora te acusamos
delante del porvenir.
Men du, som jagar oss bort
med en lågsinnad lögn,
borgerlig republik,
en dag skall du skämmas!
Och nu beskylla vi dig
framför framtidens rätt,
och nu beskylla vi dig
framför framtidens rätt.
Perseguidos sin tregua
vamos de tierra en tierra
predicando la paz
y pregonando guerra,
la paz al oprimido
y guerra al opresor,
la paz al oprimido
y guerra al opresor.
Bortdrivna utan vila
gå vi från land till land
för att predika freden,
för att kungöra kriget!
Freden för de förtryckta,
för förtryckarna krig,
freden för de förtryckta,
för förtryckarna krig!
Helvecia, tu gobierno
como esclavo se viende,
y de un pueblo valiente
la tradición ofende
e insulta la leyenda
de tu Guillermo Tell,
e insulta la leyenda
de tu Guillermo Tell.
Helvetien, din regering
bliver till andras träl
och ett kraftiga folks
traditioner kränkar
och förolämpar sagan
av din Wilhelm Tell,
och förolämpar sagan
av din Wilhelm Tell.
Adios los camaradas
y amigos luganeses,
adios, blancas de nieve
montañas ticinesas,
los caballeros errantes
marchan al septentrión
y parten cantando
la joya en el corazón.
Farväl kära kamrater
och vänner från Lugano,
farväl snevita höga
tessinska fjälltoppar!
De strövande ryttarna
drivas nörröver bort,
och med hoppfullt hjärta
sjungande resa de av.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org