Addio a Lugano
Pietro GoriSVEDESE / SWEDISH | |
ADIOS LUGANO LINDA Pedro Gori (1895) | FARVÄL SKÖNA LUGANO |
Adios Lugano linda, o dulce tierra mía, expulsados sin culpas parten los Anarquistas, y parten cantando la joya en el corazón, y parten cantando la joya en el corazón | Farväl sköna Lugano, mitt söta och fromma land, drivna bort utan skuld gå anarkisterna borta och med hoppfullt hjärta sjungande resa de av och med hoppfullt hjärta sjungande resa de av. |
Para los explotados y los trabajadores estamos maniatados como los malhechores, pero nuestra idea sólo es idea de amor, pero nuestra idea sólo es idea de amor. | Det är för Er, utnyttjade, det är for Er, arbetare, som vi äro nu fängslade liksom förbrytare, och dock var vår idé bara människokärlek, och dock var vår idé bara människokärlek. |
Queridos camaradas, amigos aqui quedando las verdades sociales seguiréis propagando, y esta es la venganza que vamos preguntar, y esta es la venganza que vamos preguntar. | O vänner och kamrater som namnlöst skola stanna, den sociala sanningen med största kraft fortplanta! Det är hämndlystnaden vi ber Er att ta för oss, det är hämndlystnaden vi ber Er att ta för oss. |
Y tú que nos expulsas con una vil mentira, república burguesa un día tendrás vergüenza y ahora te acusamos delante del porvenir y ahora te acusamos delante del porvenir. | Men du, som jagar oss bort med en lågsinnad lögn, borgerlig republik, en dag skall du skämmas! Och nu beskylla vi dig framför framtidens rätt, och nu beskylla vi dig framför framtidens rätt. |
Perseguidos sin tregua vamos de tierra en tierra predicando la paz y pregonando guerra, la paz al oprimido y guerra al opresor, la paz al oprimido y guerra al opresor. | Bortdrivna utan vila gå vi från land till land för att predika freden, för att kungöra kriget! Freden för de förtryckta, för förtryckarna krig, freden för de förtryckta, för förtryckarna krig! |
Helvecia, tu gobierno como esclavo se viende, y de un pueblo valiente la tradición ofende e insulta la leyenda de tu Guillermo Tell, e insulta la leyenda de tu Guillermo Tell. | Helvetien, din regering bliver till andras träl och ett kraftiga folks traditioner kränkar och förolämpar sagan av din Wilhelm Tell, och förolämpar sagan av din Wilhelm Tell. |
Adios los camaradas y amigos luganeses, adios, blancas de nieve montañas ticinesas, los caballeros errantes marchan al septentrión y parten cantando la joya en el corazón. | Farväl kära kamrater och vänner från Lugano, farväl snevita höga tessinska fjälltoppar! De strövande ryttarna drivas nörröver bort, och med hoppfullt hjärta sjungande resa de av. |