בלבי
David Broza & Wisam Murad /דיויד ברוזה וויסם מורד / ديفيد بروزا وسام مرادVersione francese di Riccardo Venturi | |
NEL MIO CUORE | DANS MON CŒUR |
Adamo [*] è un uomo, | Adam [*] est un homme |
e il tempo è come fermo. | le temps est suspendu. |
Costruisce il suo mondo, | Il édifie son monde, |
il suo giardino è in fiore. | son jardin est en fleur. |
Nel mio cuore | Dans mon cœur |
nel mio corpo | dans mon corps |
nel mio spirito | dans mon esprit |
nel mio grembo | dans ma poitrine |
la nostra terra | notre terre |
è il nostro sangue | c’est notre sang |
la nostra anima | notre âme |
la nostra vita. | notre vie. |
E’ il tuo sale | C’est ton sel |
e il tuo mare | et ta mer |
La verità e la luce | La vérité et la lumière |
ubriaco o sobrio | ivre ou sobre |
nei miei occhi | dans mes yeux |
nei miei sentimenti | dans mes sentiments |
tu sei il mio amore | tu es mon amour |
Nel mio cuore | Dans mon cœur |
nel mio corpo | dans mon corps |
nel mio spirito | dans mon esprit |
nel mio grembo | dans ma poitrine |
la nostra terra | notre terre |
è il nostro sangue | c’est notre sang |
la nostra anima | notre âme |
la nostra vita. | notre vie. |
[*] "Adàm" (Adamo) significa "uomo, persona" in Ebraico. | [*] "Adam" signifie "homme" en hébreu. |