Language   

בלבי

David Broza & Wisam Murad /דיויד ברוזה וויסם מורד / ديفيد بروزا وسام مراد
Back to the song page with all the versions


OriginalLa traduzione in greco moderno del "nostro" Haralambos Nikolaidis:
בלבי

אדם הוא בן אדם
בזמן הוא פסק-זמן
בונה את עולמו
פורח בגנו

هو رجل ادم
والوقت هو وقت الي
هو مبني علي العال
وفي حديقه الزهره

בלבי
בגופי
ברוחי
בחיקי
ארצנו
דמנו
נפשנו
חיינו

في قلبي
في جسمي
وفي الروح
اري الثدي
ارضنا
نحن الدم
هي الروح
من حياتنا

המלח והים,
שלך…

وفي سولت لكم
ومع البحر...

האמת והאור
מפכח או שכור
בעיני
רגשותי
את אהבתי

الحقيقه وضوء
سكران او المتزنه
واري العيون
في مشاعري
انت حبي

בלבי
בגופי
ברוחי
בחיקי
ארצנו
דמנו
נפשנו
חיינו

في قلبي
في جسمي
وفي الروح
اري الثدي
ارضنا
نحن الدم
هي الروح
من حياتنا
ΣTHN ΚAPΔIA MOY

O Aδάμ [*] είναι άνθρωπος
κρεμασμένος στον χρόνο
κτίζει τον κόσμό του
καλλιεργεί τον κήπο του.

Στην καρδία μου
στο σώμα μου
στo πνεύμα μου
στην ιδέα μου
η χώρα μας
είναι το αίμα μας
η ψυχή μας
η ζωή μας

To αλάτι και η θάλασσά σου

H αλήθεια και το φως
μεθυσμένος ή λιτός
στα μάτια μου
στα αισθήματά μου
είσαι η αγάπη μου

Στην καρδία μου
στο σώμα μου
στo πνεύμα μου
στην ιδέα μου
η χώρα μας
είναι το αίμα μας
η ψυχή μας
η ζωή μας
ΣΗΜΕΙΩΣΗ

[*] "Aδάμ" σημαίνει "άνθρωπος" στα εβραϊκά.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org