Lingua   

Til ungdommen [Kringsatt av fiender]

Nordahl Grieg
Pagina della canzone con tutte le versioni


La versione russa di Lev Vladimirovič Ginzburg / Лев Владимирович Гинзбург (1921-...
AN DIE JUGEND
[UMGEBEN VON FEINDEN]
МОЛОДЁЖИ
Umgeben von Feinden -
sie steh'n vor dem Tor;
die Schlacht ist zu schlagen
bereite dich vor!
Злобно ревут вокруг
Бури кровавые.
Смело вступай в борьбу,
Бейся со славою!
Vielleicht fragst voll Angst du,
wehrlos wie ein Kind,
welches deine Waffen
für die Kämpfe sind.
Может быть, спросишь ты,
Скованный стужею:
- Как же бороться мне?
Где взять оружие?
Hier nun ist die Waffe,
Schwert gegen Gewalt:
Glauben als Bekenntnis
Menschenwürd' alsbald.
Вот он, твой лучший меч,
Юное воинство:
Вера в людей и в жизнь,
Чувство достоинства!
Zukunft von uns allen,
der bist du es schuld':
selbst Opfer deines Lebens,
sei stark, hab' Geduld!
Это оружье ты
В битвах осваивай,
Гордо иди вперед
И возвышай его!
Terror und auch Schüsse
hier in deinem Land?
Der Tod darf nicht siegen
dein Geist ist dein Pfand.
Тихо ползут, скрипят
Смерти конвейеры.
Но остановим смерть
Силой идеи мы!
Verachtung des Lebens
stellt Frieden nicht her.
Nimm all' deine Kräfte:
der Tod soll verlier'n.
Жизни чужда война,
Мир - созидание.
Встанем за мир, за жизнь!
Рухнут страдания!
Lieben und Träumen
allein bringt voran.
Der Zukunft entgegen
die Antwort nur dann.
Будем любить, мечтать,
Вольности преданы,
Всё распознаем мы,
Что неизведанно!
Fabriken ungebaut,
Sterne unbekannt.
Baue und erforsche!
schon' dabei dein Land!
Звездный изучим ход,
Сладим с глубинами,
Вспеним просторы вод
Гидротурбинами!
Würde ist dem Menschen,
seine Erde reich.
Gibt es Not und Hunger,
ist Verrat dem gleich.
О, как богат наш мир,
Нами взлелеянный!
Бедность, нужда и смерть
Будут развеяны.
In des Lebens Namen
vergiss das Unrecht!
Sonne, Brot und Geist
bringen es zurecht.
Испепелит врага
Луч созидания.
Солнце, культура, хлеб -
Всех достояние!
Waffen, sinket nieder!
Menschen sind es wert,
dass wir Frieden schaffen
hier auf dieser Erd'!
Если в сердцах людей
Гордость пробудим мы,
Восторжествует мир,
Смолкнут орудия.
Verantwortung zu tragen
ist des Menschen Bürd'.
Mehr als alle Tiere
sei IHM diese Würd'!
Тот, кто в руках несет
Ношу бесценную,
Тот не пойдет на смерть
В бойню бесцельную.
Darum wir versprechen,
Brüder, ihr seid's wert,
sorgsam umzugehen,
mit der Menschen Erd'.
Так поклянемся же
Клятвой решительной:
Будем добры к земле,
Будем любить её,
Leben braucht auch Schönheit,
Wärme wie ein Kind -
g'rade erst geboren -
so wir alle sind.
Будем беречь сады
Мира зелёного,
Словно в руках нести
Новорождённого!


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org