Til ungdommen [Kringsatt av fiender]
Nordahl GriegOriginal | La traduzione spagnola di Miguel Angel Alvarado Calderón |
TIL UNGDOMMEN [KRINGSATT AV FIENDER] | A LA JUVENTUD [ASEDIADO DE ENEMIGOS] |
Kringsatt av fiender, gå inn i din tid! Under en blodig storm - vi deg til strid! | Asediado de enemigos, ¡la hora ha llegado! Entre una tormenta de sangre vamos a luchar. |
Kanskje du spør i angst, udekket, åpen: hva skal jeg kjempe med hva er mitt våpen? | Talvez te preguntes angustiado, indefenso y expuesto: ¿Con qué voy a luchar? ¿Cuáles son mis armas? |
Her er ditt vern mot vold, her er ditt sverd: troen på livet vårt, menneskets verd. | Aqui está tu escudo contra la violencia, y aqui está su espada: La fe en nuestras vidas, y la dignidad humana. |
For all vår fremtids skyld, søk det og dyrk det, dø om du må - men: øk det og styrk det! | Por el bien de nuestro presente, búscala y cultívala, morir si es necesario, pero ¡auméntala y fortalécela! |
Stilt går granatenes glidende bånd. Stans deres drift mot død stans dem med ånd! | Antes la granada de ayer orugas rodando, detén su ejecución mortal, ¡deténla con el espíritu! |
Krig er forakt for liv. Fred er å skape. Kast dine krefter inn: døden skal tape! | La guerra es el desprecio por la vida, la paz es tu creación. Repúdienla con todas sus fuerzas, ¡La muerte será vencida! |
Elsk og berik med drøm alt stort som var! Gå mot det ukjente fravrist det svar. | Amar y enriquecer con el sueño de todos, ¡tan grande como es! Ve a lo desconocido, arrebátale la respuesta. |
Ubygde kraftverker, ukjente stjerner. Skap dem, med skånet livs dristige hjerner! | Plantas eléctricas abandonadas, estrellas desconocidas. Costrúyanlas con las mentes audaces, de las vidas salvadas. |
Edelt er mennesket, jorden er rik! Finnes her nød og sult skyldes det svik. | Noble es el hombre, ¡la tierra es rica! Hay necesidad y el hambre debido al engaño. |
Knus det! I livets navn skal urett falle. Solskinn og brød og ånd eies av alle. | ¡Aplástenlo! En nombre de la vida que la injusticia caerá el sol y el pan y el espíritu son propiedad de todos. |
Da synker våpnene maktesløs ned! Skaper vi menneskeverd skaper vi fred. | ¡Luego dejen caer las armas impotentes al suelo! Creamos humanidad, creamos paz. |
Den som med høyre arm bærer en byrde, dyr og umistelig, kan ikke myrde. | Los que con su brazo derecho llevan una carga, los animales e inalienables, no pueden asesinar. |
Dette er løftet vårt fra bror til bror: vi vil bli gode mot menskenes jord. | Esta es nuestra promesa de hermano a hermano: seamos buenos contra la inhumanidad. |
Vi vil ta vare på skjønnheten, varmen som om vi bar et barn varsomt på armen! | Nosotros nos ocuparemos de la belleza y la calidez, como si cargásemos un niño cuidadosamente en nuestros brazos. |