Lingua   

Und was bekam des Soldaten Weib?

Bertolt Brecht
Pagina della canzone con tutte le versioni


Versione italiana di Lorenzo Masetti della versione inglese
THE BALLAD OF THE SOLDIER'S WIFELA BALLATA DELLA MOGLIE DEL SOLDATO
  
What was sent to the soldier's wifeCosa è stato spedito alla moglie del soldato
From the ancient city of Prague ?Dall'antica città di Praga?
From Prague came a pair of high heeled shoes,Da Praga arrivarono un paio di scarpe con i tacchi alti
With a kiss or two came the high heeled shoesCon un bacio o due arrivarono le scarpe con i tacchi alti
From the ancient city of Prague.Dall'antica città di Praga
  
What was sent to the soldier's wifeCosa è stato spedito alla moglie del soldato
From Oslo over the Sound ?Da Oslo oltre il Sund?
From Oslo he sent her a collar of fur,Da Oslo le ha mandato un colletto di pelliccia
How it pleases her, the little collar of furQuanto le piace, il piccolo colletto di pelliccia
From Oslo over the Sound.Da Oslo, oltre il Sund.
  
What was sent to the soldier's wifeCosa è stato spedito alla moglie del soldato
From the wealth of Amsterdam ?Dall'opulenza di Amsterdam?
From Amsterdam, he got her a hat,Da Amsterdam, le ha fatto avere un cappello,
She looked sweet in that,Sembrava così dolce con quel cappello
In her little Dutch hatCon il suo piccolo cappello olandese
From the wealth of Amsterdam.Dall'opulenza di Amsterdam
  
What was sent to the soldier's wifeCosa è stato spedito alla moglie del soldato
From Brussels in Belgian land ?Da Bruxelles in terra belga?
From Brussels he sent her the laces so rareDa Bruxelles le ha spedito i merletti che è così insolito
To have and to wear,possedere ed indossare
All those laces so rareTutti quei merletti così insoliti
From Brussels in Belgian land.Da Bruxelles in terra belga.
  
What was sent to the soldier's wifeCosa è stato spedito alla moglie del soldato
From Paris, city of light ?Da Pargi, la Ville Lumière?
From Paris he sent her a silken gown,Da Parigi le ha mandato un abito di seta.
It was ended in town, that silken gown,Era finito in città. quell'abito di seta,
From Paris, city of light.Da Parigi, la Ville Lumière.
  
What was sent to the soldier's wifeCosa è stato spedito alla moglie del soldato
From the South, from Bucharest ?Dal Sud, da Bucarest?
From Bucharest he got her this shirtDa Bucarest, le ha fatto avere questa camicia
Embroidered and pert, that Rumanian shirtRicamata e sbarazzina, quella camicia rumena
From the South, from Bucharest.Dal Sud, da Bucarest.
  
What was sent to the soldier's wifeCosa è stato spedito alla moglie del soldato
From the far-off Russian land ?Dalla lontana terra russa?
From Russia he sent her a widow's veilDalla Russia le ha mandato un velo da vedova
For her dead to bewail in her widow's veilPer piangere il suo marito morto, un velo da vedova
From the far-off Russian land,Dalla lontana terra russa
From the far-off Russian land.Dalla lontana terra russa.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org