Lingua   

The Last Fierce Charge

anonimo
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleVersione italiana di Riccardo Venturi
THE LAST FIERCE CHARGEL'ULTIMO SPIETATO ASSALTO
  
'Twas just before the last fierce chargeFu appena prima dell'ultimo spietato assalto
Two soldiers drew their rein,che due soldati tirarono le redini
With parting words and shaking of the handscon parole di commiato e strette di mano,
For they ne'er might meet again.perché non si potevano più incontrare ancora.
  
One had blue eyes and curly hairUno aveva occhi azzurri e capelli ricci,
Eighteen but a month ago,diciott'anni meno un mese;
While down his cheeks the tears did flow;sulle sue guance scorrevano le lacrime,
He was only a boy, you know.era solo un ragazzo, sapete.
  
The other was tall, dark, stern and proud,L'altro era alto, moro, rigido e fiero,
His hopes in the world were dim,le sue speranze nel mondo erano buie
For he only thought the more of herperché solo pensava maggiormente a lei
Who was all the world to him.che era tutto il mondo per lui.
  
This dark, tall man was the first to speak,Quest'uomo alto e moro fu il primo a parlare
Saying, "Charlie, my hour has come;e disse, "Charlie, la mia ora è venuta;
Will you promise a little trouble to takeMi prometti di prenderti un piccolo incomodo
For me when I am gone?"per me, quando sarò andato?"
  
"If you write home before you go,"Scriverai a casa mia prima di andare,
Will you do as much for me?farai questo piacere per me?
I've a mother at home must hear the news,Ho una madre a casa, sentirà la notizia,
Oh, tell her tenderly."oh, digliela in modo da non farle male."
  
Just then the order came for the charge,Proprio quando venne l'ordine di caricare
A moment hand touched hand,per un momento una mano toccò l'altra,
Aye answered aye, and on they ran,si risposero di sì, e poi corsero via,
That brave devoted band.quel gruppo devoto e coraggioso.
  
They rode till they came to the crest of the hill,Cavalcarono e giunsero sulla cresta del colle
Where the rebels with shot and shelldove i ribelli, con tiri di copertura
Poured volleys of death in those toiling ranks,spargevano sventagliate di morte su quelle penose schiere,
And those two soldiers fell.e quei due soldati caddero.
  
Now who will write to the blue-eyed girlOra chi scriverà alla ragazza dagli occhi azzurri
What her dying lover said?ciò che il suo innamorato morente ha detto?
And who will tell the mother at homeE chi dirà alla madre, a casa
That her only son is dead?che il suo unico figlio è morto?


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org