Lingua   

Soldadito Boliviano [Guitarra en duelo mayor]

Paco Ibáñez
Pagina della canzone con tutte le versioni


Versione francese / Traduction française: Monique
SOLDATINO BOLIVIANO [CHITARRA IN LUTTO MAGGIORE]PETIT SOLDAT BOLIVIEN / GUITARE EN DEUIL MAJEUR,
Soldatino di Bolivia,
soldatino boliviano,
vai armato del tuo fucile
ch'è un fucile americano,
ch'è un fucile americano,
soldatino di Bolivia,
ch'è un fucile americano.
Petit soldat bolivien,
Tu vas, armé de ton fusil,
Qui est un fusil américain,
Petit soldat de Bolivie,
Qui est un fusil américain.
Te l'ha dato il signor Barrientos,
soldatino boliviano,
regalo di mister Johnson
per uccidere tuo fratello,
per uccidere tuo fratello,
soldatino di Bolivia,
per uccidere tuo fratello.
M. Barrientos te l'a donné,
Petit soldat bolivien,
Cadeau de monsieur Johnson,
Pour tuer ton frère,
Pour tuer ton frère,
Petit soldat de Bolivie,
Pour tuer ton frère.
Non sai chi è il morto,
giovane soldato boliviano?
Il morto è Che Guevara,
che era argentino e cubano,
che era argentino e cubano,
soldatino di Bolivia,
che era argentino e cubano.
Tu ne sais pas qui est le mort,
Petit soldat bolivien ?
Le mort est le Che Guevara,
Et il était argentin et cubain,
Petit soldat de Bolivie,
Et il était argentin et cubain.
È stato il tuo migliore amico,
soldatino boliviano;
è stato il tuo amico di povertà
dall'Oriente all'altipiano,
dall'Oriente all'altipiano,
soldatino di Bolivia,
dall'Oriente all'altipiano.
C'était ton meilleur ami
Petit soldat bolivien,
Il était l'ami des pauvres
De l'Orient à l'Altiplano,
De l'Orient à l'Altiplano,
Petit soldat de Bolivie,
De l'Orient à l'Altiplano.
Tutta la mia chitarra,
soldatino boliviano,
è in lutto, ma non piange
anche se piangere è umano,
anche se piangere è umano,
soldatino di Bolivia,
anche se piangere è umano.
Toute ma guitare
Petit soldat bolivien,
Est en deuil, mais elle ne pleure pas,
Bien que pleurer soit humain
Bien que pleurer soit humain
Petit soldat de Bolivie,
Bien que pleurer soit humain.
Non piange perché il momento,
soldatino boliviano,
non è da lacrima né fazzoletto,
ma da machete in mano,
ma da machete in mano,
soldatino di Bolivia,
ma da machete in mano.
Elle ne pleure pas parce que l'heure
Petit soldat bolivien,
N'est pas à la larme et au mouchoir,
Mais à la machette à la main,
Mais à la machette à la main,
Petit soldat de Bolivie,
Mais à la machette à la main.
Col rame con cui ti paga,
soldatino boliviano,
che ti vendi e che ti compra,
pensa il tiranno,
pensa il tiranno,
soldatino di Bolivia,
pensa il tiranno.
Avec le cuivre qu'il te paie,
Petit soldat bolivien,
Que tu te vends,
Qu'il t'achète,
C'est ce que pense le tyran,
C'est ce que pense le tyran,
Petit soldat de Bolivie,
C'est ce que pense le tyran.
Svegliati, ché ormai è giorno,
soldatino boliviano.
Tutto il mondo è in piedi,
perché il sole è sorto presto,
perché il sole è sorto presto,
soldatino di Bolivia,
perché il sole è sorto presto.
Réveille-toi, il fait déjà jour
Petit soldat bolivien,
Tout le monde est en place,
Parce que le soleil s'est levé tôt,
Parce que le soleil s'est levé tôt,
Petit soldat de Bolivie,
Parce que le soleil s'est levé tôt.
Prendi la strada diritta,
soldatino boliviano;
non è sempre una strada facile,
non è sempre facile né semplice,
non è sempre facile né semplice,
soldatino di Bolivia,
non è sempre facile né semplice.
Prends le bon chemin
Petit soldat bolivien,
Ce n'est pas toujours un chemin facile,
Il n'est pas toujours facile ou plat,
Il n'est pas toujours facile ou plat,
Petit soldat de Bolivie,
Il n'est pas toujours facile ou plat.
Ma imparerai certamente,
soldatino boliviano,
che un fratello non lo si uccide,
che non si uccide un fratello,
che non si uccide un fratello,
soldatino di Bolivia,
che non si uccide un fratello.
Mais tu apprendras à coup sûr
Petit soldat bolivien,
Qu'on ne tue pas son frère,
Qu'on ne tue pas son frère,
Qu'on ne tue pas son frère,
Petit soldat de Bolivie,
Qu'on ne tue pas son frère.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org