Language   

L'uomo lupo

Cesare Lo Leggio
Back to the song page with all the versions


OriginalVersion française – L'homme-loup – Marco Valdo M.I. – 2008
L'UOMO LUPOL'HOMME-LOUP
  
Chi mai ci salverà dall'uomo lupoQui donc de l'homme-loup nous sauvera ?
chi ci libererà da questo giorno così cupoQui de ce jour si sombre nous libèrera ?
Non è possibile più andare avantiIl n'est pas possible d'aller plus avant
anche se il sole splende falsamente nei tuoi giorni.Même si dans tes jours, le soleil resplendit faussement.
  
E tutti quei bambini li abbiamo uccisi noi,Et tous ces enfants que nous avons tués
la guerra preventiva e tutta la violenza che non vuoi.Cette guerre préventive et toute cette violence qu'on ne veut pas.
  
E viviamo il nostro mondoEt nous vivons dans ce monde
coltivando una magnifica illusione:En cultivant une magnifique illusion :
"il bene collettivo", idealismo di impossibile attuazione;“Le bien collectif”, un idéal impossible.
quando invece l'uomo lupo ci rivela che il mondo è perduto,Quand par contre l'homme-loup nous suggère que le monde est perdu,
il rimanere sbigottito non ti sarà d'aiuto.Rester stupéfait ne t'aidera pas.
  
Chi mai ci salverà dal lupo umanoQui donc nous sauvera du loup humain
che predica la pace con il coltello in manoqui prêche la paix le couteau à la main
E devi andare avanti nel meccanismo che ti frega,Et on doit avancer dans son mécanisme trompeur,
sorridere cercando la felicità che non è vera.sourire en cherchant un bonheur qui n'existe pas.
  
E nel mare siamo gocceNous sommes des gouttes dans la mer,
e dal mare ci lasciamo trasportare,Et nous nous laissons porter par la mer,
senza voglia di cambiare,Sans volonté de changer,
senza più voglia di essere migliore.sans plus la volonté de nous améliorer.
  
Siamo profughi in barconi,Nous sommes des réfugiés sur une barque,
siamo uomini che hanno tutto perdutoNous sommes des hommes qui ont tout perdu,
e il rimanere sbigottitiet rester pantois
non ci sarà d'aiutone nous aidera pas.
  
Chi ci libererà da questo inverno,Qui nous libérera de cet hiver,
chi mai ci salverà da un altro giorno.qui donc nous sauvera d'un autre jour.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org