Lingua   

Diamonds of Sierra Leone

Kanye West
Pagina della canzone con tutte le versioni


Traduzione italiana a cura di Jp da questa pagina
DIAMONDS OF SIERRA LEONEDIAMANTI DALLA SIERRA LEONE
Diamonds are forever
They're all I need to please me
They can't stimulate or tease me
They won't leave in the night
Have no fear that they might
Desert me
I diamanti sono per sempre
sono tutto ciò che serve per darmi piacere
non mi possono agitare o viziare
non se ne andranno nella notte
non ho paura che possano abbandonarmi
"Diamonds are forever forever forever"
Throw ya diamonds in the sky
If you feel the vibe
"Diamonds are forever forever forever"
The Roc is still alive (1)
Everytime I rhyme
"Forever and ever!"
For ever ever? for ever ever? ever ever?
Ever ever? ever ever? ever ever? ever ever?
“I diamanti sono per sempre, sempre, sempre”
Lanciate i vostri diamanti in cielo, se sentite questo ritmo
“I diamanti sono per sempre, sempre, sempre”
La Roc è ancora viva ogni volta che rimo
“Per sempre...”
Per sempre sempre? Per sempre sempre?
Sempre sempre? Sempre sempre?
Sempre sempre? Sempre sempre? Sempre sempre?
Good Morning, this ain't Vietnam still
People lose hands, legs, arms for real
Little was known of Sierra Leone
And how it connect to the diamonds we own
When I speak of Diamonds in this song
I ain't talkin bout the ones that be glown
I'm talkin bout Roc-A-Fella, my home, my chain
These ain't conflict diamonds, is they Jacob? don't lie to me mayne (2)
See, a part of me sayin' keep shinin',
How? when I know of the blood diamonds
Though it's thousands of miles away
Sierra Leone connect to what we go through today
Over here, its a drug trade, we die from drugs
Over there, they die from what we buy from drugs
The diamonds, the chains, the bracelets, the charmses
I thought my Jesus Piece was so harmless
'til I seen a picture of a shorty armless
And here's the conflict
It's in a black person's soul to rock that gold
Spend ya whole life tryna get that ice
On a polar rugby it look so nice
How could somethin' so wrong make me feel so right, right?
'fore I beat myself up like Ike (3)
You could still throw ya Roc-A-Fella diamond tonight, 'cause
Buongiorno, questo non è il Vietnam eppure
la gente perde le mani, le gambe, le braccia, davvero
Si sapeva poco della Sierra Leone
e di come si connette con i diamanti che possediamo
Quando io parlo di diamanti in questa canzone
non sto parlando di quelli che ostentiamo
sto parlando della Roc-A-Fella, la mia casa,
la mia catena, non è fatta di diamanti che portano conflitti
vero Jacob? Non mentirmi, amico
vedi, una parte di me dice "continua a luccicare"
come? quando so cos'è un diamante insanguinato
anche se è migliaia di miglia lontana
la Sierra Leone si connette con quello che facciamo oggi
qui c'è scambio di droga, e moriamo per le droghe
laggiù loro muoiono per ciò che noi compriamo coi soldi della droga:
i diamanti, le catene, i braccialetti, le collane,
pensavo che il mio Gesù d'oro fosse così innocuo,
finchè non ho ho visto la foto di un piccolino senza braccia
ed ecco il conflitto
è nella natura di una persona nera l'ostentare quell'oro?
spendere tutta la vita nel cercare di raggiungere quei diamanti
che su una polo da rugby stanno così bene
come può una cosa così sbagliata farmi sentire così bene?
giusto? prima che io mi prenda a pugni come Ike
potete ancora tirare in aria il vostro diamante Roc-A-Fella stanotte
perchè...
"Diamonds are forever forever forever"
Throw ya diamonds in the sky
If you feel the vibe
"Diamonds are forever forever forever"
The Roc is still alive
Everytime I rhyme
"Forever and ever!"
For ever ever? for ever ever? ever ever?
Ever ever? ever ever? ever ever? ever ever?
“I diamanti sono per sempre, sempre, sempre”
Lanciate i vostri diamanti in cielo, se sentite questo ritmo
“I diamanti sono per sempre, sempre, sempre”
La Roc è ancora viva ogni volta che rimo
“Per sempre...”
Per sempre sempre? Per sempre sempre?
Sempre sempre? Sempre sempre?
Sempre sempre? Sempre sempre? Sempre sempre?
Note:

(1) “Roc” sta per “Roc-A-Fella”, una delle etichette per cui incide West, il cui simbolo è la forma di un diamante ottenuta congiungendo gli indici e i pollici delle mani.

(2) riferimento alla catena di gioiellerie statunitense Jacob & Co.

(3) Forse si riferisce ad Ike Turner, il marito delle Tina, che era uso pestare lei e le altre sue mogli.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org