L'Internationale
Eugène PottierOriginal | Traduzione letterale tedesca dell'originale francese (Versione... |
L'INTERNATIONALE | Die Internationale |
Au citoyen Gustave LEFRANÇAIS, membre de la commune. Debout, les damnés de la terre Debout, les forçats de la faim! La raison tonne en son cratère C'est l'éruption de la fin. Du passé faisons table rase Foules, esclaves, debout, debout Le monde va changer de base Nous ne sommes rien, soyons tout! | Steht auf, Verdammte der Erde! Steht auf, Galeerensklaven des Hungers! Die Vernunft brodelt in ihrem Krater, Das ist der endgültige Ausbruch. Das Vergangene wollen wir ausmerzen, Versklavte Masse, steh auf, steh auf! Die Welt wird sich von Grund auf ändern: Wir sind nichts, wir wollen alles sein! |
C'est la lutte finale Groupons-nous, et demain L'Internationale Sera le genre humain C'est la lutte finale Groupons-nous, et demain L'Internationale Sera le genre humain | Dies ist der letzte Kampf: Schließen wir uns zusammen, und morgen Wird die Internationale Die menschliche Ordnung sein. Dies ist der letzte Kampf: Schließen wir uns zusammen, und morgen Wird die Internationale Die menschliche Ordnung sein. |
Il n'est pas de sauveurs suprêmes Ni Dieu, ni César, ni tribun, Producteurs, sauvons-nous nous-mêmes Décrétons le salut commun Pour que le voleur rende gorge Pour tirer l'esprit du cachot Soufflons nous-mêmes notre forge Battons le fer quand il est chaud. | Es gibt keine höheren Retter: Keinen Gott, keinen Cäsar, keinen Tribun, Werktätige, retten wir uns selber! Verordnen wir das Allgemeinwohl! Damit der Dieb seine Beute wieder herausgibt, Damit der Geist aus seinen Fesseln befreit wird, Blasen wir selbst in unser Feuer, Schmieden wir das Eisen, solange es glüht! |
C'est la lutte finale Groupons-nous, et demain L'Internationale Sera le genre humain C'est la lutte finale Groupons-nous, et demain L'Internationale Sera le genre humain | Dies ist der letzte Kampf: Schließen wir uns zusammen, und morgen Wird die Internationale Die menschliche Ordnung sein. Dies ist der letzte Kampf: Schließen wir uns zusammen, und morgen Wird die Internationale Die menschliche Ordnung sein. |
L'état comprime et la loi triche L'impôt saigne le malheureux Nul devoir ne s'impose au riche Le droit du pauvre est un mot creux C'est assez, languir en tutelle L'égalité veut d'autres lois Pas de droits sans devoirs dit-elle Egaux, pas de devoirs sans droits. | Der Staat unterdrückt und das Gesetz betrügt; Die Steuer läßt den Unglücklichen zur Ader; Der Reiche hat keine Pflicht; Das Recht der Armen ist ein leeres Wort. Wir haben lange genug in der Unterdrückung geschmachtet. Die Gleichheit will andere Gesetze, „Keine Rechte ohne Pflichten, sagt sie, Ebenso: Keine Pflichten ohne Rechte!“ |
C'est la lutte finale Groupons-nous, et demain L'Internationale Sera le genre humain C'est la lutte finale Groupons-nous, et demain L'Internationale Sera le genre humain | Dies ist der letzte Kampf: Schließen wir uns zusammen, und morgen Wird die Internationale Die menschliche Ordnung sein. Dies ist der letzte Kampf: Schließen wir uns zusammen, und morgen Wird die Internationale Die menschliche Ordnung sein. |
Hideux dans leur apothéose Les rois de la mine et du rail Ont-ils jamais fait autre chose Que dévaliser le travail Dans les coffres-forts de la bande Ce qu'il a crée s'est fondu En décrétant qu'on le lui rende Le peuple ne veut que son dû. | Scheußlich in ihrer Verklärung Die Könige des Bergwerks und der Eisenbahn. Haben sie etwas anderes getan, Als die Arbeit auszuplündern? In den Geldschränken der Bande Ist das, was geschaffen wurde, zu Geld geworden. Wenn das Volk beschließt, daß ihm zurückgegeben werden muß, Will es nur haben, was ihm gehört. |
C'est la lutte finale Groupons-nous, et demain L'Internationale Sera le genre humain C'est la lutte finale Groupons-nous, et demain L'Internationale Sera le genre humain | Dies ist der letzte Kampf: Schließen wir uns zusammen, und morgen Wird die Internationale Die menschliche Ordnung sein. Dies ist der letzte Kampf: Schließen wir uns zusammen, und morgen Wird die Internationale Die menschliche Ordnung sein. |
Les rois nous saoulaient de fumées Paix entre nous, guerre aux tyrans Appliquons la grève aux armées Crosse en l'air, et rompons les rangs S'ils s'obstinent, ces cannibales A faire de nous des héros Ils sauront bientôt que nos balles Sont pour nos propres généraux. | Die Könige benebeln uns mit Qualm, Friede zwischen uns, Krieg den Tyrannen! Wenden wir den Streik an in den Armeen. Gewehrkolben nach oben, sprengen wir das Glied! Wenn sie darauf bestehen, diese Kannibalen, Aus uns Helden zu machen, Werden sie bald erfahren, daß unsere Kugeln Für unsere eigenen Generäle sind! |
C'est la lutte finale Groupons-nous, et demain L'Internationale Sera le genre humain C'est la lutte finale Groupons-nous, et demain L'Internationale Sera le genre humain | Dies ist der letzte Kampf: Schließen wir uns zusammen, und morgen Wird die Internationale Die menschliche Ordnung sein. Dies ist der letzte Kampf: Schließen wir uns zusammen, und morgen Wird die Internationale Die menschliche Ordnung sein. |
Ouvriers, paysans, nous sommes Le grand parti des travailleurs La terre n'appartient qu'aux hommes L'oisif ira loger ailleurs Combien, de nos chairs se repaissent Mais si les corbeaux, les vautours Un de ces matins disparaissent Le soleil brillera toujours. | Arbeiter, Bauern, wir sind Die große Partei der Werktätigen; Die Erde gehört nur den Menschen, Die Müßiggänger sollen anderswo bleiben. Wieviel weiden sich an unserem Fleisch! Aber wenn die Raben und die Geier Eines Morgens verschwunden sind, Wird die Sonne immer scheinen. |
C'est la lutte finale Groupons-nous, et demain L'Internationale Sera le genre humain C'est la lutte finale Groupons-nous, et demain L'Internationale Sera le genre humain | Dies ist der letzte Kampf: Schließen wir uns zusammen, und morgen Wird die Internationale Die menschliche Ordnung sein. Dies ist der letzte Kampf: Schließen wir uns zusammen, und morgen Wird die Internationale Die menschliche Ordnung sein. |