L'Internationale
Eugène PottierOriginale | Traduzione inglese della precedente versione russa |
L'INTERNATIONALE | The Internationale |
Au citoyen Gustave LEFRANÇAIS, membre de la commune. Debout, les damnés de la terre Debout, les forçats de la faim! La raison tonne en son cratère C'est l'éruption de la fin. Du passé faisons table rase Foules, esclaves, debout, debout Le monde va changer de base Nous ne sommes rien, soyons tout! | Get up, branded by the curse, The whole world of the hungry and the slaves! Our mind is boiling indignant And ready to lead to deadly fight. We will destroy the whole world of violence To the ground and then We will build our own new world, He who was nothing - will become everything! |
C'est la lutte finale Groupons-nous, et demain L'Internationale Sera le genre humain C'est la lutte finale Groupons-nous, et demain L'Internationale Sera le genre humain | This is our last And decisive battle; With the International Will rise the human race! This is our last And decisive battle; With the International Will rise the human race! |
Il n'est pas de sauveurs suprêmes Ni Dieu, ni César, ni tribun, Producteurs, sauvons-nous nous-mêmes Décrétons le salut commun Pour que le voleur rende gorge Pour tirer l'esprit du cachot Soufflons nous-mêmes notre forge Battons le fer quand il est chaud. | No one will give us deliverance: Not God, not tsar, and not a hero - We will achieve liberation With our own hand. To overthrow oppression with a skillful hand, To win back your good, - Blow up the forge and forge boldly, While the iron is hot! |
C'est la lutte finale Groupons-nous, et demain L'Internationale Sera le genre humain C'est la lutte finale Groupons-nous, et demain L'Internationale Sera le genre humain | This is our last And decisive battle; With the International Will rise the human race! This is our last And decisive battle; With the International Will rise the human race! |
L'état comprime et la loi triche L'impôt saigne le malheureux Nul devoir ne s'impose au riche Le droit du pauvre est un mot creux C'est assez, languir en tutelle L'égalité veut d'autres lois Pas de droits sans devoirs dit-elle Egaux, pas de devoirs sans droits. | Enough of sucking blood, vampires, By prison, tax, poverty! You have all the power, all the blessings of the world, And our right is an empty sound! We will build a life in a different way - And here is our battle slogan: All power to the working people! And all the freeloaders down! |
C'est la lutte finale Groupons-nous, et demain L'Internationale Sera le genre humain C'est la lutte finale Groupons-nous, et demain L'Internationale Sera le genre humain | This is our last And decisive battle; With the International Will rise the human race! This is our last And decisive battle; With the International Will rise the human race! |
Hideux dans leur apothéose Les rois de la mine et du rail Ont-ils jamais fait autre chose Que dévaliser le travail Dans les coffres-forts de la bande Ce qu'il a crée s'est fondu En décrétant qu'on le lui rende Le peuple ne veut que son dû. | You are despicable in your wealth, Kings of coal and steel! You parasites! Your thrones Are erected on our backs. Plants, factories, palaces - Everything is created by our labor. It's time! We demand a return Of everything taken by robbery. |
C'est la lutte finale Groupons-nous, et demain L'Internationale Sera le genre humain C'est la lutte finale Groupons-nous, et demain L'Internationale Sera le genre humain | This is our last And decisive battle; With the International Will rise the human race! This is our last And decisive battle; With the International Will rise the human race! |
Les rois nous saoulaient de fumées Paix entre nous, guerre aux tyrans Appliquons la grève aux armées Crosse en l'air, et rompons les rangs S'ils s'obstinent, ces cannibales A faire de nous des héros Ils sauront bientôt que nos balles Sont pour nos propres généraux. | Enough for kings to please Intoxicate us into the daze of war! War on tyrants! Peace to the People! Strike, sons of the army! And once the tyrants force us In battle fall as heroes for them - Murderers, we then will turn against you The barrels of our combat cannons! |
C'est la lutte finale Groupons-nous, et demain L'Internationale Sera le genre humain C'est la lutte finale Groupons-nous, et demain L'Internationale Sera le genre humain | This is our last And decisive battle; With the International Will rise the human race! This is our last And decisive battle; With the International Will rise the human race! |
Ouvriers, paysans, nous sommes Le grand parti des travailleurs La terre n'appartient qu'aux hommes L'oisif ira loger ailleurs Combien, de nos chairs se repaissent Mais si les corbeaux, les vautours Un de ces matins disparaissent Le soleil brillera toujours. | Only we, the workers of the world Great Army of Labor We have the right to own land, But parasites - never! And if a great thunder breaks out Over a pack of dogs and executioners, For us, the Sun again will start To shine the fire of its rays. |
C'est la lutte finale Groupons-nous, et demain L'Internationale Sera le genre humain C'est la lutte finale Groupons-nous, et demain L'Internationale Sera le genre humain | This is our last And decisive battle; With the International Will rise the human race! This is our last And decisive battle; With the International Will rise the human race! |