Langue   

L'Internationale

Eugène Pottier
Page de la chanson avec toutes les versions


FRANCESE / FRENCH 3
Debout ! les damnés de la terre !
Debout ! les forçats de la faim !
La raison tonne en son cratère,
C’est l’éruption de la fin.
Du passé faisons table rase,
Foule esclave, debout ! debout !
Le monde va changer de base :
Nous ne sommes rien, soyons tout !

C’est la lutte finale
Groupons-nous, et demain,
L’Internationale,
Sera le genre humain.
C’est la lutte finale
Groupons-nous, et demain,
L’Internationale,
Sera le genre humain.

Il n’est pas de sauveurs suprêmes,
Ni Dieu, ni César, ni tribun,
Producteurs sauvons-nous nous-mêmes !
Décrétons le salut commun !
Pour que le voleur rende gorge,
Pour tirer l’esprit du cachot,
Soufflons nous-mêmes notre forge,
Battons le fer quand il est chaud !

C’est la lutte finale
Groupons-nous, et demain,
L’Internationale,
Sera le genre humain.
C’est la lutte finale
Groupons-nous, et demain,
L’Internationale,
Sera le genre humain.

Ouvriers, Paysans, nous sommes
Le grand parti des travailleurs ;
La terre n’appartient qu’aux hommes,
L'oisif ira loger ailleurs.
Combien de nos chairs se repaissent !
Mais si les corbeaux, les vautours,
Un de ces matins disparaissent,
Le soleil brillera toujours !

C’est la lutte finale
Groupons-nous, et demain,
L’Internationale,
Sera le genre humain.
C’est la lutte finale
Groupons-nous, et demain,
L’Internationale,
Sera le genre humain.

Ouvre bien les yeux camarade [1]
Et vois où sont les renégats
Sors du brouillard de cette rade
Rejoints tes frères de combat
Crie : «À bas le révisionnisme,
À bas les mystificateurs,
Vive le marxisme-léninisme
Notre idéal libérateur !

C’est la lutte finale
Groupons-nous, et demain,
L’Internationale,
Sera le genre humain.
C’est la lutte finale
Groupons-nous, et demain,
L’Internationale,
Sera le genre humain.

La monarchie républicaine [1]
Instaurée par des renégats
Profite à ces énergumènes
Et nous payons les dégâts.
Que les courtisans se déchirent,
Par suicide et meurtre au sérail,
Pointons les en ligne de mire
Et donnons leur du vrai travail!

Quoi de plus cruel que de croire
Toute une vie en des truands
Qui ne recherchent que des poires
Afin de les saigner à blanc!
Laisserons-nous tous ces vampires
Finir leur vie sans châtiment?
Ces bouffons ne nous font pas rire,
Le sang se lave par le sang!

[1] Traduzione italiana:

Apri bene gli occhi, compagno
E guarda dove sono i rinnegati
Esci dalla nebbia di questa rada,
Unisciti ai tuoi fratelli di lotta.
Grida: “Abbasso il revisionismo,
Abbasso i mistificatori,
Viva il marxismo-leninismo,
Il nostro ideale liberatore”.

English translation:

Open your eyes wide, comrade,
And look, where the renegades are.
Get out of the mist of this bay
And join your brothers in struggle.
Shout: “Down with revisionism,
Down with all mystifiers,
Long live Marxism-Leninism,
Our ideal of liberation”.




[1] Traduzione italiana:

La monarchia repubblicana
instaurata da dei rinnegati
profitta di questi energumeni
e noi ne paghiamo i danni.
Che i cortigiani si dilanino
suicidandosi o uccisi nel serraglio,
mettiamoli sotto punteria
e facciamoli lavorare per davvero!

Che c'è di più crudele che credere
tutta la vita in dei farabutti
che non cercano che quattrini
per spolparli fino all'osso!
Lasceremo tutti questi vampiri
finir la loro vita senza essere puniti?
Questi buffoni non ci fanno ridere,
il sangue si lava con il sangue!




Page de la chanson avec toutes les versions

Page principale CCG


hosted by inventati.org