Originale | KELARTICO/KELARTIC/KELARTIEN
|
WHERE HAVE ALL THE FLOWERS GONE | ANŪ BLŌNĀI HOĀ GEGĪ |
| |
Where have all the flowers gone, | Anū blōnāi hoā gegī |
long time passing? | to rond pēratūrus, |
Where have all the flowers gone, | Anū blōnāi hoā gegī |
long time ago? | păr rond tone? |
Where have all the flowers gone? | Anū blōnāi hoā gegī? |
Gone to young girls, every one! | Ōlāin porăsvār neylāi. |
When will they ever learn, | Go merkos dŭsksyuar dū, |
when will they ever learn? | go merkos dŭsksyuar dū? |
| |
Where have all the young girls gone, | Anū neylāi hoā gegī |
long time passing? | to rond pēratūrus, |
Where have all the young girls gone, | Anū neylāi hoā gegī |
long time ago? | păr to rond tone? |
Where have all the young girls gone? | Anū neylāi hoā gegī? |
Gone to young men, every one! | Ōlāin porăsvār yăunāi. |
When will they ever learn, | Go merkos dŭsksyuar dū, |
when will they ever learn? | go merkos dŭsksyuar dū? |
| |
Where have all the young men gone, | Anū yăunāi hoā gegī |
long time passing? | to rond pēratūrus, |
Where have all the young men gone, | Anū yăunāi hoā gegī |
long time ago? | păr to rond tone? |
Where have all the young men gone? | Anū yăunāi hoā gegī? |
Gone to soldiers, every one! | Ōlāin porăsvā vogēr. |
When will they ever learn, | Go merkos dŭsksyuar dū, |
when will they ever learn? | go merkos dŭsksyuar dū? |
| |
And where have all the soldiers gone, | An’ soldātāi hoā gegī |
long time passing? | to rond pēratūrus, |
Where have all the soldiers gone, | An’ soldātāi hoā gegī |
long time ago? | păr to rond tone? |
Where have all the soldiers gone? | An’ soldātāi hoā gegī? |
Gone to graveyards, every one! | Ōlāin trauvŭn hamāi. |
When will they ever learn, | Go merkos dŭsksyuar dū, |
when will they ever learn? | go merkos dŭsksyuar dū? |
| |
And where have all the graveyards gone, | Anū tabāi hoā gegī |
long time passing? | to rond pēratūrus, |
Where have all the graveyards gone, | Anū tabāi hoā gegī |
long time ago? | păr to rond tone? |
Where have all the graveyards gone? | Anū tabāi hoā gegī? |
Gone to flowers, every one! | Ōlāin porăsvār blōnāi. |
When will they ever learn, | Go merkos dŭsksyuar dū, |
oh when will they ever learn? | go merkos dŭsksyuar dū? |
| |
Where have all the flowers gone? | Anū blōnāi hoā gegī |
Long time passing. | to rond pēratūrus, |
Where have all the flowers gone? | Anū blōnāi hoā gegī |
Long time ago. | păr to rond tone? |
Where have all the flowers gone? | Anū blōnāi hoā gegī? |
Young girls picked them, every one. | Ōlāin porăsvār neylāi. |
Oh, when will they ever learn? | Go merkos dŭsksyuar dū, |
Oh, when will they ever learn? | go merkos dŭsksyuar dū? |