Language   

Ode an die Freude

Ludwig van Beethoven
Back to the song page with all the versions


AFRIKAANS / AFRIKAANS
HIMNO A LA ALEGRIA

¡Oh, amigos, no con esos acentos!
¡Entonemos cantos placenteros
y plenos de alegría!

¡Alegría, hermosa chispa de los dioses
hija del Elíseo!
¡Ebrios de ardor penetramos,
diosa celeste, en tu santuario!
Tu hechizo vuelve a unir
lo que el mundo había separado,
todos los hombres se vuelven hermanos
allí donde se posa tu ala suave.

Quien haya alcanzado la fortuna
de poseer la amistad de un amigo, quien
haya conquistado a una mujer deleitable
una su júbilo al nuestro.
Sí, quien pueda llamar suya aunque
sólo sea a un alma sobre la faz de la Tierra.
Y quien no pueda hacerlo,
que se aleje llorando de esta hermandad.

Todos los seres beben la alegría
en el seno de la naturaleza,
todos, los buenos y los malos,
siguen su camino de rosas.
Nos dio ósculos y pámpanos
y un fiel amigo hasta la muerte.
Al gusano se le concedió placer
y al querubín estar ante Dios.

Gozosos, como los astros que recorren
los grandiosos espacios celestes,
transitad, hermanos,
por vuestro camino, alegremente,
como el héroe hacia la victoria.

¡Alegría, hermosa chispa de los dioses
hija del Elíseo!
¡Ebrios de ardor penetramos,
diosa celeste, en tu santuario!
Tu hechizo vuelve a unir
lo que el mundo había separado,
todos los hombres se vuelven hermanos
allí donde se posa tu ala suave.

¡Abrazaos, criaturas innumerables!
¡Que ese beso alcance al mundo entero!
¡Hermanos!, sobre la bóveda estrellada
tiene que vivir un Padre amoroso.

¿No vislumbras, oh mundo, a tu Creador?
Búscalo sobre la bóveda estrellada.
Allí, sobre las estrellas, debe vivir.

¡Alegría, hermosa chispa de los dioses,
hija del Elíseo!
¡Ebrios de ardor penetramos,
diosa celeste, en tu santuario!
¡Abrazaos, criaturas innumerables!
¡Que ese beso alcance al mundo entero!
¿Os prostráis, criaturas innumerables?
¿No vislumbras, oh mundo, a tu Creador?
¡Búscalo sobre la bóveda estrellada!
Hermanos, sobre la bóveda estrellada
tiene que vivir un Padre amoroso.

¡Alegría, hija del Elíseo!
Tu hechizo vuelve a unir
lo que el mundo había separado
todos los hombres se vuelven hermanos
allí donde se posa tu ala suave.

¡Abrazaos, criaturas innumerables!
¡Que ese beso alcance al mundo entero!
¡Hermanos!, sobre la bóveda estrellada
tiene que vivir un Padre amoroso.

¡Alegría, hermosa chispa de los dioses,
hija del Elíseo!
¡Alegría, hermosa chispa de los dioses!
ODE AAN DIE VREUGDE

Vreugde, skone godevonk,
Dogter van Elysium,
Ons betree vuurdronk,
Hemels, u heiligdom!
U betowering verbind weer
Wat die mode streng verdeel het;
Alle mense word broeders,
Waar u sagte vleuel vertoef.

Wie die grote daad vermag het,
Om ‘n vriend se vriend se wees,
Wie ‘n liefdevolle vrou verwerf het,
Moet saam met ons jubel!
Ja, wie ook net een siel
Syne kan noem op die aarde!
En wie nie kon, sluip
wenend uit hierdie verbond.

Vreugde drink alle wesens
Aan die boesem van die Natuur:
Alle goeies, alle boses
Volg haar rosespoor.
Kusse gee sy ons, en wyn,
‘n Vriend, beproef in die dood;
Genot is selfs aan die wurm gegee,
En die Gerub staan voor God!

Vrolik soos sy sonne vlieg
Deur die Hemel se pragtige plan,
Hardloop, broeders, julle baan,
Vreugdevol, soos ‘n held tot oorwinning.

Wees omsluit, miljoene,
Hierdie kus aan die ganse wêreld!
Broeders! Bo die sterregewelf
Moet ‘n liefdevolle Vader woon.
Val jul neer, miljoene?
Voel jy die Skepper, wêreld?
Soek Hom bo die sterregewelf!
Bo die sterre moet Hy woon.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org