Language   

Ode an die Freude

Ludwig van Beethoven
Back to the song page with all the versions


Traduzione francese della versione dei Nadau dal sito del gruppo‎
CANT D'ALEGRIAHYMNE A LA JOIE
  
Cantem los qu’après las guèrrasChantons ceux qui après les guerres
An sabut bastir la patz,‎Ont su bâtir la paix,‎
E avalit las termièras,‎Et aboli les frontières,‎
Las parets, los barbelats.‎Les murs et les barbelés.‎
Que sauvaram la nosta tèrra,‎Si nous voulons sauver la terre,‎
Si nos volem téner la man,‎Il faudra nous tendre la main,‎
E trobar la fe navèraEt trouver la foi nouvelle
Qui nse miarà tà doman.‎Qui nous conduira à demain.‎
Tà deféner la frairèra,‎Pour défendre la fraternité,‎
Tant d’òmis que son tombats,‎Tant d’hommes sont tombés,‎
Mes au miei de la horrèra,‎Mais au milieu de la foule,‎
Autes que se son quilhats.‎D’autres se sont dressés.‎
Seguim los sus aquera via,‎Suivons-les sur cette voie,‎
Qu’avem au còr l’esper navèth,‎Nous avons au cœur l’espoir nouveau,‎
De véder paréisher l’auba,‎De voir paraître l’aube,‎
L’auba d’un monde mei bèth.‎L’aube d’un monde plus beau
Que tots los pobles s’amassen,‎Que tous les peuples se rassemblent
Tà servar la libertat,‎Pour garder la liberté,‎
E que shens pausa caminenEt qu’ils cheminent sans relâche
De cap tà l’egalitat.‎Vers l’égalité.‎
Ajudem-los dia après dia,‎Aidons-les jour après jour,‎
B’ei aquiu lo noste dever,‎C’est là notre devoir,‎
E cantem dab alegriaEt chantons avec joie
La patz, l’amor e l’esper.‎La paix, l’amour et l’espoir.‎


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org