Originale | Version française - L'Homme qui ne Dort Jamais – Marco Valdo M.... |
L'UOMO CHE NON DORME MAI | L'HOMME QUI NE DORT JAMAIS |
| |
L'uomo che non dorme mai | L'Homme qui ne Dort Jamais |
sente i proiettili vaganti | Sent les projectiles errants |
spettinare i suoi capelli | dépeigner ses cheveux |
e gli dispiace assai | Et vraiment cela lui déplaît. |
| |
L'uomo che non dorme mai | L'Homme qui ne Dort Jamais |
è in contatto permamente | est en contact permanent |
con l'Europa o il Medio Oriente | avec l'Europe et le Moyen-Orient |
e si preoccupa assai | Et il est vraiment inquiet. |
| |
"C'è del male là fuori, io ne sento l'odore | « Ça tourne mal là dehors, j'en sens l'odeur |
un allarme del cuore... ditemi voi, | Une alarme du cœur... Dites-moi, vous, |
come fate a dormire?" | Comment dormez-vous ? » |
| |
L'uomo che non dorme mai | L'Homme qui ne Dort Jamais |
avverte il minimo segnale, | Perçoit le moindre signal |
qualsiasi tipo di dolore | Il ressent comme la sienne |
lo sente come suo | La douleur d'où qu'elle vienne. |
| |
L'uomo che non dorme mai | L'Homme qui ne Dort Jamais |
è perennemente in apprensione | Est inquiet tout le temps |
per il destino di persone | Pour le destin de gens |
che non conoscerà mai | qu'il ne connaîtra jamais. |
| |
"C'è dell'odio là fuori! Non lo posso evitare | « Il y a de la haine là dehors ! Je ne peux l'éviter |
La sconfitta del cuore... ditemi voi, | La défaite du cœur ... Dites-moi vous |
come fate a dormire?" | Comment dormez-vous ? » |
| |
L'uomo che non dorme mai | L'Homme qui ne Dort Jamais |
vorrebbe leggere sul giornale | Voudrait lire dans son journal |
che la follia sta per finire | que la folie est en phase terminale |
ma non c'è scritto mai | mais cela n'est jamais écrit. |
| |
L'uomo che non dorme mai | L'Homme qui ne Dort Jamais |
è solo un angelo ignorato | est seulement un ange ignoré |
o forse un premio immeritato | ou peut-être un prix immérité |
che non avremo mai | que nous n'aurons jamais. |
| |
"C'è una strada migliore, ma non la so indicare | « Il y a une voie meilleure, mais je ne saurais l'indiquer |
La sconfitta del cuore... ditemi voi, | La défaite du cœur... Dites-moi vous |
come fate a dormire?" | Comment dormez-vous ? » |