Langue   

Sobre la pau

Raimon
Page de la chanson avec toutes les versions


OriginaleVersione inglese di Angela Buxton
SOBRE LA PAUABOUT PEACE
De vegades la pau
no és mes que por:
por de tu, por de mi,
por dels homes que no volem la nit.
De vegades la pau
no és mes que por.
There are times when peace
is nothing but fear;
fear of you, fear of me,
fear of us who do not want night.
There are times when peace
is nothing but fear.
De vegades la pau
fa gust de mort.
Dels morts per sempre,
dels que són nomes silenci.
De vegades la pau fa gust de mort.
There are times when peace
tastes only of death,
of those dead forever,
of those who are only silence.
There are times when peace
tastes only of death.
De vegades la pau
és com un desert
sense veus ni arbres,
com un buit immens on moren els homes.
De vegades la pau
és un desert.
There are times when peace
is like a desert
without voices or trees,
like an immense void where men die.
There are times when peace
is like a desert.
De vegades la pau
tanca les boques
i lliga les mans,
només et deixa les cames per fugir.
De vegades la pau.
There are times when peace
gags mouths
and binds hands,
and leaves only your legs to flee.
There are times.
De vegades la pau
no és més que això:
una buida paraula
per a no dir res.
De vegades la pau.
There are times when peace
is nothing but that,
an empty word
for saying nothing.
There are times.
De vegades la pau
fa molt més mal;
de vegades la pau
fa molt més mal.
De vegades la pau.
There are times when peace
does much more harm,
there are times when peace,
does much more harm.
There are times.


Page de la chanson avec toutes les versions

Page principale CCG


hosted by inventati.org