Sobre la pau
RaimonOriginale | Versione inglese di Angela Buxton |
SOBRE LA PAU | ABOUT PEACE |
De vegades la pau no és mes que por: por de tu, por de mi, por dels homes que no volem la nit. De vegades la pau no és mes que por. | There are times when peace is nothing but fear; fear of you, fear of me, fear of us who do not want night. There are times when peace is nothing but fear. |
De vegades la pau fa gust de mort. Dels morts per sempre, dels que són nomes silenci. De vegades la pau fa gust de mort. | There are times when peace tastes only of death, of those dead forever, of those who are only silence. There are times when peace tastes only of death. |
De vegades la pau és com un desert sense veus ni arbres, com un buit immens on moren els homes. De vegades la pau és un desert. | There are times when peace is like a desert without voices or trees, like an immense void where men die. There are times when peace is like a desert. |
De vegades la pau tanca les boques i lliga les mans, només et deixa les cames per fugir. De vegades la pau. | There are times when peace gags mouths and binds hands, and leaves only your legs to flee. There are times. |
De vegades la pau no és més que això: una buida paraula per a no dir res. De vegades la pau. | There are times when peace is nothing but that, an empty word for saying nothing. There are times. |
De vegades la pau fa molt més mal; de vegades la pau fa molt més mal. De vegades la pau. | There are times when peace does much more harm, there are times when peace, does much more harm. There are times. |