Sobre la pau
RaimonOriginale | Versione francese di Miquel Pujadó |
SOBRE LA PAU | SUR LA PAIX |
De vegades la pau no és mes que por: por de tu, por de mi, por dels homes que no volem la nit. De vegades la pau no és mes que por. | Quelquefois la paix n'est rien d'autre que la peur: Peur de toi, peur de moi, peur des hommes qui craignons la nuit. Quelquefois la paix n'est rien d'autre que la peur. |
De vegades la pau fa gust de mort. Dels morts per sempre, dels que són nomes silenci. De vegades la pau fa gust de mort. | Quelquefois la paix a un goût de mort. Des morts pour toujours, de ceux qui ne sont que silence. Quelquefois la paix a un goût de mort. |
De vegades la pau és com un desert sense veus ni arbres, com un buit immens on moren els homes. De vegades la pau és un desert. | Quelquefois la paix est comme un désert sans voix ni arbres comme un vide immense où meurent les hommes. Quelquefois la paix est comme un désert. |
De vegades la pau tanca les boques i lliga les mans, només et deixa les cames per fugir. De vegades la pau. | Quelquefois la paix ferme les bouches et ligote les mains et ne laisse que les jambes pour fuir. Quelquefois la paix. |
De vegades la pau no és més que això: una buida paraula per a no dir res. De vegades la pau. | Quelquefois la paix. n'est rien d'autre que cela: une parole vide pour ne rien dire. Quelquefois la paix. |
De vegades la pau fa molt més mal; de vegades la pau fa molt més mal. De vegades la pau. | Quelquefois la paix fait bien plus de mal. Quelquefois la paix fait bien plus de mal. Quelquefois la paix. |