Language   

En tiempos de ignominia

José Agustín Goytisolo
Back to the song page with all the versions


OriginalTentativo di traduzione in italiano di Alessandro.
EN TIEMPOS DE IGNOMINIAIN TEMPI DI IGNOMINIA
  
Tienes tu parte en la felicidadHai diritto alla tua felicità
aún en medio de un mundo en bancarrota.anche se nel mezzo di un mondo in bancarotta.
Te enfureces, te afliges y apartas el diarioTi arrabbi e ti amareggi e scosti il giornale
mas con esto no alivias el total desamparoma così non puoi alleviare il totale abbandono
de millones de seres a los que se ha vedado el derecho a existir.in cui giacciono milioni di esseri cui è stato vietato il diritto ad esistere.
La única tierra que han de tener es una sucia fosa.L'unica terra che possono avere è una sporca fossa.
  
Tu tomaste partido por la vidaTu sei dalla parte della vita
que se les niega a los desheredados.quella che viene negata ai diseredati.
Comprendo que te hiera este dolor pero no llores: canta.Questo dolore ti ferisce, lo capisco, ma non piangere: canta.
Tu mejor testimonio es una voz al aire y no el gran ruidoLa migliore testimonianza che puoi dare è una voce che si leva nell'aria, non tutto quel rumore
que no permite hablar y que al final impideche non lascia parlare e che alla fine non consente nemmeno
pensar también en lo que esta ocurriendo.di pensare a quel che sta accadendo.
  
Hasta la más sencilla canción enamoradaPersino la più semplice canzone d'amore
se ha vuelto rebeldía que el más cuitado entiendeè diventata ribellione che anche il più afflitto può capire
y puede hacerla suya tal si fuera un tesoroe farla propria come se fosse un tesoro
de emoción y esperanzadi emozione e di speranza
que puede repetirse como un himnoe può ripeterla come un inno
y que salta los muros de las cárcelesche valica le mura delle carceri
que está en la selva y entre los cascotesche sta nella selva e tra le macerie
de un pueblo bombardeado.di un villaggio bombardato.
  
La voz y la palabra pueden con el gran ruido que quiere anonadarte.la voce e la parola prevalgono sul rumore che vorrebbe annichilirti.
  
En tiempos de ignominia como ahoraIn tempi di ignominia come ora
a escala planetaria y cuando la crueldadsu scala planetaria e quando la crudeltà
se extiende por doquier fría y robotizadasi estende ovunque fredda e robotizzata
aún queda mucha buena gente en este mundoc'è ancora tanta gente buona a questo mondo
que escucha una canción o lee un poema:che ascolta una canzone o legge una poesia:
ellos saben muy bien que la Patria de todosloro sanno molto bene che la Patria di tutti
es el canto, la voz y la palabra; única Patriasono il canto, la voce e la parola; l'unica Patria
que no pueden robarnos ni aún poniéndonosche non possono rubarci nemmeno mettendoci
de espalda contra un murocon la schiena al muro
y deshaciéndonos en mil pedazos.e facendoci in mille pezzi.
  
Por eso digo una vez más: que nadie piense y grite:Per questo dico ancora una volta: che nessuno pensi e strilli:
no puedo más y aquí me quedo. Mejor mirarles“Non ne posso più, mi fermo qui”. Meglio guardarli
a la cara y decir alto: tiren hijos de perrain faccia e dire ad alta voce: “Sparate, figli di puttana,
somos millones y el planeta no es vuestro.siamo milioni e la Terra non è vostra!”


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org