Lingua   

Neću protiv druga svog

Rade Šerbedžija
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleVersione tedesca di Franz Hohler.
NEĆU PROTIV DRUGA SVOGICH WILL NICHT
Evo već drugi poziv ide u rat
neki novi mladići idu u rat
i brane zemlju od zemlje
i narod od naroda svog
i brane more od kopna
i kopno od mora svog
Marschbefehl Nummer 2
schickt dich zum Sieg
wen es auch trifft von den Jungen
muss in den Krieg
er verteidigt das Land vor dem Lande
und das Heer vor dem eigenen Heer
er verteidigt das Meer vor dem Festland
und das Festland vor seinem Meer.
A ja neću neću i neću
neću protiv druga svog
a ja neću neću i neću
ne mogu protiv naroda mog
Ich will nicht
ich will nicht
ich will nicht
schiessen auf meinen Freund
und ich weiss nicht
ich weiss nicht
ich weiss nicht
welches Volk ist mein Feind.
Godište 72. tišina pustinja
godište 72. rodna je godina
zelenog stola orgije
ubice silnici
godište 72.
rodna je godina
Jahrgang 72 - weiss, was er will
Jahrgang 72 - totenstill
die Mörder am grünen Tisch
zählen nicht jede Leich
Jahrgang 72 - war doch so kinderreich...
A ja neću neću i neću
neću protiv druga svog
a ja neću neću i neću
ne mogu protiv naroda mog
Ich will nicht
ich will nicht
ich will nicht
schiessen auf meinen Freund
und ich weiss nicht
ich weiss nicht
ich weiss nicht
welches Volk ist mein Feind.
Godište 73. na desno ravnaj se
godište 73. ostav i vrati se
braniš zemlju od zemlje
i narod od naroda svog
braniš more od kopna
i kopno od mora svog
Jahrgang 73 - rechts um!
Jahrgang 73 - kehrt wieder um!
Ihr verteidigt das Land vor dem Lande
und das Heer vor dem eigenen Heer
ihr verteidigt das Meer vor dem Festland
und das Festland vor seinem Meer.
A ja neću neću i neću
neću protiv druga svog
a ja neću neću i neću
ne mogu protiv naroda mog.
Ich will nicht
ich will nicht
ich will nicht
schiessen auf meinen Freund
und ich weiss nicht
ich weiss nicht
ich weiss nicht
welches Volk ist mein Feind.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org