10. Amazing Grace
Cantate pour la PaixLa versione thailandese dell'inno, da Cyberhymnal | |
奇异恩典 作 词: John Newton, 作 于, 1779 年 ;译 者 :不 祥 . 作 曲: James P. Carrell, David S. Clayton, 作 于 1831 年 奇 异 恩 典 , 何 等 甘 甜 , 我 罪 已 得 赦 免 ! 前 我 失 丧 , 今 被 寻 回 , 瞎 眼 今 得 看 见 。 如 此 恩 典 , 使 我 敬 畏 , 使 我 心 得 安 慰 ; 初 信 之 时 , 我 蒙 恩 惠 , 真 是 何 等 宝 贵 ! 救 主 应 许 , 爱 我 真 切 , 使 我 今 得 盼 望 ; 主 是 盾 牌 , 是 我 产 业 , 是 我 生 命 保 障 。 历 经 艰 险 , 劳 苦 奔 走 , 我 今 来 到 主 前 ; 全 靠 主 恩 , 扶 持 保 佑 , 恩 典 带 进 永 久 。 住 在 天 家 , 千 万 年 世 , 如 日 无 限 光 亮 ; 时 时 颂 赞 , 永 不 止 息 , 仍 象 凯 歌 初 唱 。 另 一 译 本 奇 异 恩 典 , 何 等 甘 甜 , 我 罪 已 得 赦 免 ! 前 我 失 丧 , 今 被 寻 回 , 瞎 眼 今 得 看 见 。 浩 大 恩 典 , 使 我 敬 畏 , 使 我 心 得 安 慰 ; 初 信 之 时 , 即 蒙 恩 惠 , 真 是 何 等 宝 贵 ! 经 过 许 多 危 险 网 罗 , 饱 受 人 间 苦 楚 , 此 恩 领 我 平 安 渡 过 , 他 日 归 回 天 府 。 将 来 在 天 安 居 万 年 , 恩 光 如 日 普 照 , 好 像 最 初 蒙 恩 景 况 , 赞 美 永 不 减 少 。 | พระคุณพระเจ้า เนื้อเพลง: John Newton, 1779; ผู้แปล นิรนาม. หากท่านทราบชื่อผู้แปล หรือหารูปผู้แปลได้ที่ไหน กรุณาแจ้งให้เราทราบ กรุณาส่งทางอี-เมล์? พระคุณพระเจ้านั้นแสนชื่นใจ ช่วยได้คนชั่วอย่างฉัน ครั้งนั้นฉันหลงพระองค์ตามหา ตาบอดแต่ฉันเห็นแล้ว บ่วงมารวางไว้ทุกข์ภัยหลายอย่าง ตามทางฉันพ้นมาแล้ว แต่เพราะพระคุณฉันจึงคลาดแคล้ว พระองค์นำฉันกลับบ้าน พระคุณสอนให้ใจฉันยำเกรง เร่งให้ความกลัวต้องหนี พระคุณอันเลิศประเสริฐยิ่งใหญ่ ไม่มีหมู่มารได้ชัย พระเจ้าประทานแต่สิ่งที่ดี พระธรรมให้มีความหวัง พระองค์คุ้มครองป้องกันทุกที เมื่อมีสิ่งชั่วบีฑา เมื่อเราได้ไปอยู่เมืองสวรรค์ ช้านานนับหลายพันปี ยังมีเวลาร้องเพลงสรรเสริญ เท่ากันกับเมื่อเริ่มต้น |