Language   

Silvestrig

Anonymous
Back to the song page with all the versions


Traduzione italiana integrale di Riccardo Venturi
SILVESTRIGSILVESTRIG
  
I.I.
  
Etre Iliz sant Lorenz ha Chapel sant HervéTra la chiesa di San Lorenzo e la cappella di Sant'Hervé
Zo un den jentil yaouank o sevel e armeun giovane gentiluomo sta raccogliendo un'armata
  
Zo un den jentil yaouank o sevel e armeUn giovane gentiluomo sta raccogliendo un'armata;
Me 'm'eus ur mab, Silvestrig, hag e lar mont ivezIo ho un figlio, Silvestrig, e dice che ci andrà anche lui.
  
Me 'm eus ur mab, Silvestrig, ha n'am eus nemetañIo ho un figlio, Silvestrig, e non ne ho altri che lui,
N'eus soudard 'barzh ar vandenn a garer eveltañNon c'è soldato nella banda cui voglia bene come a lui.
  
Ma am bo ar vadelezh da vonet d'hen goulennSe potrò avere la cortesia di andare a richiederglielo,
Gant kalz a dud a-feson digant e gabitenAndrò da molte nobili persone tra cui il capitano.
  
Ar c'habiten, p'hen klevas, da selaou zo chomet :Il capitano, quando lo udì, è restato ad ascoltare:
"Ganeoc'h, denig ansien, me a zo saouezet !"Vecchio, di voi son proprio stupefatto!
  
Fellout deoc'h tromplañ 'r roue, ha koaut e soudarded ?Volete ingannare il re e avere i suoi soldati?
Touchet en deus an arc'hant, d'an arme 'rank monetLui ha avuto il suo denaro, deve andare nell'armata.
  
Pa rofec'h din pemp kant skoed, n'ho po ket anezhañAnche se mi deste cinquecento scudi, no, non lo avrete,
Na eus soudard er vandenn a blij din eveltañ"Non c'è soldato nella banda cui io voglia bene come a lui."
  
"Adieu eta, Silvestrig, er giz ur mab prodik !"Allora addio, Silvestrig, ritornate da figlio prode!
Ma vijec'h chomet er gêr, ni 'vije pinvidik !"Se tornerete a casa, saremo ricchi !"
  
Me 'm eus un evnig bihan, e-kichen toull ma dorHo un piccolo uccelletto in un buco alla mia porta,
En un toullig ar voger, me gred emañ en gorIn un buchetto nel muro, credo stia covando.
  
"Na te, ma evnig bihan, te az peus div askell,"Ma tu, mio uccelletto, tu hai due ali,
A nijfe dreist ar mor bras, o ya ! dreist ar mor pellVoleresti sul grande mare, sì! Sul grande mare,
  
A nijfe evidon-me betek enn an armeVoleresti per me fino all'armata
Da c'houzout hag emañ Silvestrig en buhez ?"Per sapere se Silvestrig è ancora vivo?"
  
II.II.
  
"Demat deoc'h-c'hwi, Silvestrig, demat deoc'h a laran"Buongiorno a voi, Silvestrig, vi do il buongiorno
- Ha dit ivez, evnig bihan, pa'z out deut be' amañ- Anche a te, uccelletto, perché sei venuto qui?
  
- Me zo degaset amañ gant ho tad dezolet- Mi manda qui tuo padre desolato
Hag a lavar, Silvestrig, ez eo c'hwi zo kiriekE dice, Silvestrig, la colpa è vostra
  
- Diskennet, evnig bihan, diskennet war h' taoudroad- Scendete, uccelletto, scendete sulle vostre due zampe,
Ma skrivin deoc'h ul lizher da gas d'ar gêr d'am zadVi scriverò una lettera da portare a mio padre a casa
  
Ma skrivin deoc'h ul lizher da gas da'r gêr dezhañVi scriverò una lettera da portargli a casa
'Barzh daou vloaz a hiziv e vin arru gantañ"Di qui a due anni da oggi sarò tornato da lui."
  
Pa oan-me 'barzh ma gwele, ma gwele kousket mat,Quand'ero nel mio letto, nel mio letto a dormir bene,
Me 'gleve merc'hed Roudour o kanañ son ma mabSentivo le ragazze di Roudour cantare la canzone di mio figlio
  
Pa oa an tad dezolet oc'h ober e gañvoùQuando il padre desolato se ne stava in lutto
A oa e vab Silvestrig 'n toull an nor o selaouSuo figlio Silvestrig era sulla soglia della porta a ascoltare
  
"Na seset, tad dezolet, seset-c'hwi da ouelañ"Cessate, padre desolato, cessate di piangere,
Sellet ho mab Silvestrig a zo erru amañ !"Guardate vostro figlio Silvestrig che è arrivato qua!"


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org