Lingua   

Silvestrig

anonimo
Pagina della canzone con tutte le versioni


"Sylvestre", la versione tradizionale in lingua francese.
SILVESTRIG

Tra la cappella di Sant'Efflam e la cima dei monti d'Arrée
un giovane capitano stava raccogliendo un'armata;
cercava giovani soldati in ogni parte della contrada,
Io ho un figlio, Silvestrig, che dice ci andrà anche lui.

"Datemi mio figlio Silvestrig, non ho altro figlio che lui,
Vi renderò, capitano, il denaro che ho avuto per lui."
"E' inutile; l'affare è fatto, e oramai è tardi;
Non c'è altro soldato nell'armata che mi piaccia come lui."

"Allora tu, uccelletto, a forza delle tue ali,
Vuoi volare sopra le terre per trovare mio figlio lontano?
Io vorrei da lui notizie della guerra,
Se è in buona salute e vivo, torna qua alla sua culla."

Tra la cappella di Sant'Efflam e la cima dei monti d'Arrée
un giovane capitano stava raccogliendo un'armata;
cercava giovani soldati in ogni parte della contrada,
Io ho un figlio, Silvestrig, che dice ci andrà anche lui.
SYLVESTRE

À Saint-Michel-en-Grève mon fils est engagé,
Je fus au capitaine pour le lui demander.
"Mon vieux c'est impossible, c'est mon meilleur soldat,
Il a touché la somme je ne me rendrais pas."

Oiseaux de ma muraille, va-t-en vers mon enfant
Savoir s'il est en vie si il est au régiment.
"Bonjour, petit Sylvestre!" "Bonjour, petit oiseau!
Va dire à mon vieux père que je reviens bientôt."

Le vieux bonhomme pleure là-bas dans son grand lit,
Au loin les filles chantent la chanson de son fils.
Le soldat sur la porte l'écoute avec amour,
"Ne pleure plus mon père, Sylvestre est de retour."


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org