Silvestrig
Anonymous
Traduzione italiana della versione di Alan Stivell | |
SILVESTRIG | SILVESTRIG |
Etre chapel Sant-Efflam ha tosenn Menez-Bre | Tra la cappella di Sant'Efflam e la cima dei monti d'Arrée |
'Zo ur c'habitenn yaouank o sevel un arme; | un giovane capitano stava raccogliendo un'armata; |
Da glask soudarded yaouank pep lec'h dre ar c'hoñtre; | cercava giovani soldati in ogni parte della contrada, |
Me 'm euz ur mab Silvestrik a lavar mont ivez. | Io ho un figlio, Silvestrig, che dice ci andrà anche lui. |
"Roit din va mab Silvestrig, n'am eus mab nemetañ | "Datemi mio figlio Silvestrig, non ho altro figlio che lui, |
Me 'bako deoc'h, kabiten, an arc'hant deut gantañ - | Vi renderò, capitano, il denaro che ho avuto per lui." |
Ne dalv ket ; graet ar marc'had, diwezhat eo bremañ ; | "E' inutile; l'affare è fatto, e oramai è tardi; |
N'eus soudard all en arme a blij din eveltañ. | Non c'è altro soldato nell'armata che mi piaccia come lui." |
Na te, labousig bihan, war-bouez da zivaskell | "Allora tu, uccelletto, a forza delle tue ali, |
A nije dreist ar broioù da gaout va mabig pell ? | Vuoi volare sopra le terre per trovare mio figlio lontano? |
A c'houlennfe digantañ keleier ar brezel | Io vorrei da lui notizie della guerra, |
Mard eo yac'h hag e buhez, dont da di e gavell. | Se è in buona salute e vivo, torna qua alla sua culla." |
Etre chapel Sant-Efflam ha tosenn Menez-Bre | Tra la cappella di Sant'Efflam e la cima dei monti d'Arrée |
'Zo ur c'habitenn yaouank o sevel un arme; | un giovane capitano stava raccogliendo un'armata; |
Da glask soudarded yaouank pep lec'h dre ar c'hoñtre; | cercava giovani soldati in ogni parte della contrada, |
Me 'm euz ur mab Silvestrik a lavar mont ivez. | Io ho un figlio, Silvestrig, che dice ci andrà anche lui. |