Language   

Ich bin Soldat, doch bin ich es nicht gerne

Anonymous
Back to the song page with all the versions


OriginalVersione italiana di Riccardo Venturi
ICH BIN SOLDAT, DOCH BIN ICH ES NICHT GERNESONO UN SOLDATO, MA DI MALAVOGLIA
  
Ich bin Soldat, doch bin ich es nicht gerne,Sono un soldato, ma di malavoglia,
als ich es ward, hat man mich nicht gefragt.quando lo son diventato, non me lo hanno chiesto.
Man riß mich fort, hinein in die Kaserne,Mi hanno portato via diritto in caserma,
gefangen ward ich, wie ein Wild gejagt.sono stato imprigionato, cacciato come selvaggina.
Ja, von der Heimat, von des Liebchens HerzenSì, da casa mia, dal cuore della mia ragazza
mußt' ich hinweg, und von der Freunde Kreis;devo andar via, e da tutti i miei amici;
denk ich daran, fühl ich der Wehmut Schmerzen,e se ci penso, sento le pene della malinconia,
fühl in der Brust des Zornes Glut so heiß.sento nel petto ardermi forte la rabbia.
  
Ich bin Soldat, doch nur mit Widerstreben,Sono un soldato, ma solo con riluttanza,
ich lieb ihn nicht, den blauen Königsrock.no, non mi piace l'uniforme reale azzurra.
Ich lieb es nicht, das blut'ge Waffenleben,No, non mi piace la cruenta vita militare
mich zu verteid'gen wär genug ein Stock.e per difendermi mi basterebbe un randello.
O sagt mir an, wozu braucht ihr Soldaten?Orsù, ditemi, perché hanno bisogno di voi, soldati?
Ein jedes Volk liebt Ruh' und Frieden nur;Ogni popolo ama solo la tranquillità e la pace;
allein aus Herrschsucht und dem Volk zum Schadensolo per smania di dominio e per far danni al popolo
laßt ihr zertreten, ach, die gold'ne Flur!voi fate calpestare, ohimé, la dorata campagna!
  
Ich bin Soldat, muß Tag und Nacht marschieren,Sono un soldato, devo marciar notte e dì,
statt an der Arbeit, muß ich Posten stehn.invece che al lavoro, devo star di sentinella.
Statt in der Freiheit, muß ich salutierenInvece che di vivere libero, devo fare il saluto
und muß den Hochmut frecher Burschen sehn.e veder la superbia di cretini insolenti.
Und geht's ins Feld, so muß ich Brüder morden,Se si scende in campo, devo uccidere dei fratelli
von denen keiner mir zuleid was tat;di cui nessuno m'ha fatto qualcosa di male;
dafür als Krüppel trag ich Band und Orden,poi sarò uno storpio con fasce e decorazioni
und hungernd ruf ich dann: "Ich war Soldat!"e griderò soffrendo: "Ero un soldato!"
  
Ihr Brüder all', ob Deutsche, ob Franzosen,O voi miei fratelli, tedeschi o francesi,
ob Ungarn, Dänen, ob vom Niederland,ungheresi, danesi o olandesi,
ob grün, ob rot, ob blau, ob weiß die Hosen,che abbiate pantaloni verdi, rossi, blu o bianchi
gebt euch statt Blei zum Gruß die Bruderhand!datevi come saluto una mano fraterna, e non piombo!
Auf, laßt zur Heimat uns zurückmarschieren,Orsù, fateci marciare indietro, a casa nostra,
von den Tyrannen unser Volk befrei'n;liberate il nostro popolo dai tiranni;
denn nur Tyrannen müssen Kriege führen,poiché solo i tiranni muovono le guerre
Soldat der Freiheit will ich gerne sein!io sarò volentieri un soldato della libertà!


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org