O König von Preußen
anonimo
Originale | Versione italiana di Riccardo Venturi |
O KÖNIG VON PREUSSEN | O RE DI PRUSSIA |
O König von Preußen, Du großer Potentat | O Re di Prussia, tu! O tu, grande potente, |
Wie sind wir deines Dienstes so überdrüßig satt! | non sai come siam stanchi di farti il militare! |
Was fangen wir jetzt an in diesem Jammertal | Non sai che ci è toccato in questa valle di dolore |
Allwo ist nichts zu finden als lauter Not und Qual. | dov'altro non si trova che gran periglio e pena. |
Und kommt das Frühjahr an dann ist die große Hitz' | E quand'è primavera, e poi viene il gran caldo, |
Da muß man exerzieren daß ei'm der Buckel schwitzt. | dobbiamo esercitarci che ci spunta la gobb. |
Da muß man exerzieren von Morgen bis Mittag | Dobbiamo esercitarci dalla mattina a sera |
Und das verfluchte Leben das währt den ganzen Tag. | e 'sta vita di merda la dura tutto il giorno. |
Vom exerzieren weg, geht's wieder auf die Wacht, | Finiti gli esercizi, di nuovo giù a far guardia, |
Kein Teufel tut nicht fragen ob man gefressen hat. | e un cazzo di nessuno ci chiede se abbiam mangiato. |
Kein Branntwein in der Flaschen, kein weißes Brot dabei, | Niente grappa in borraccia, e niente pane bianco, |
Ein schlechtes Tabakrauchen das ist der Zeitvertreib. | si passa il temo solo a fumar tabacco schifoso. |
Und kommt ein' frisch' Parad', tut man ein falschen Schritt, | Se c'è una bella parata, si marcia a passo falso |
Dann hört man es schon rufen der Kerl muß auf den Glied! | e se si sente urlare, bisogna andar di corsa! |
Patrontasche runter, den Säbel abgelecht, | E cartucciere al collo, la sciabola pendente |
Und tapfer drauf geschmissen bis er sich nicht mehr regt. | e poi baldi e impettiti fino a restare immobili. |
Ihr Herren nehmt's nicht wunder wenn einer desertiert, | Signori, vi stupite se poi uno diserta: |
Wir werden wie die Hunde mit Schlägen strapaziert; | veniamo pestati a sangue come dei cani. |
Und bringen Sie uns wieder, sie hängen uns nicht auf, | Se veniamo ripresti, poi non siamo impiccati: |
Das Kriegsrecht wird gesprochen: Der Kerl muß Gassen lauf! | il diritto militare dice che dobbiamo mendicare. |
Und wann wir Gassen laufen so spielet man uns auf | E quando mendichiamo, veniamo presi in giro |
Mit Waldhorn und Trompeten, dann geht es tapfer drauf. | con corni e con trombette, e sempre via così. |
Da werden wir gehauen von manchem Musketier | E poi siamo pestati da più d'un moschettiere, |
Der eine hat's Bedauern, der and're gönnt es mir. | qualcuno ha compassione, qualcuno non mi degna. |
Und werden wir dann alt, wo wenden wir uns hin? | E quando sarem vecchi, dove mai ce ne andremo? |
Die Gesundheit ist verloren, die Kräfte sind dahin. | La salute oramai persa, le forze ormai svanite. |
Und endlich wird es heißen, geh' Vogel ohne Nest! | Alla fine vorrà dire: Vai, uccello senza nido! |
Geh' Alter nimm' den Bettelsack, bist auch Soldat gewest! | Vai, vecchio, to' il sacco da accattone! E sei stato anche un soldato! |