Language   

Fantasie von Übermorgen

Erich Kästner
Back to the song page with all the versions


OriginalVersion française – FANTAISIE D'APRÈS-DEMAIN – Marco Valdo M.I. ...
FANTASIE VON ÜBERMORGEN

Und als der nächste Krieg begann
da sagten die Frauen: Nein
und schlossen Bruder, Sohn und Mann
fest in der Wohnung ein.

Dann zogen sie in jedem Land
wohl vor des Hauptmanns Haus
und hielten Stöcke in der Hand
und holten die Kerls heraus

Sie legten jeden über's Knie
der diesen Krieg befahl:
die Herren der Bank und Industrie,
den Minister und General.

Da brach so mancher Stock entzwei
und manches Großmaul schwieg.
In allen Ländern gab's Geschrei,
doch nirgends gab es Krieg.

Die Frauen gingen dann wieder nach Haus
zu Bruder und Sohn und Mann
und sagten ihnen: der Krieg sei aus.

Die Männer starrten zum Fenster hinaus
und sahen die Frauen nicht an...
FANTAISIE D'APRÈS-DEMAIN

Et lorsque la guerre suivante commença,
Les femmes dirent : Non !
Et renfermèrent frère, fils et mari
Solidement en leur logis.
Alors, elles se rendirent dans chaque pays,
Devant la maison du capitaine
Elles tenaient des bâtons en main
Elles ont viré les types.
Et ont mis à genoux,
Ceux qui ordonnèrent cette guerre :
Ces messieurs de la banque et de l'industrie,
Le ministre et le général.
On cassa là ainsi un peu de bâton .
Et les grandes gueules se turent.
Dans tous les pays, il y eut des cris,
Et nulle part, il n'y eut la guerre.
Les femmes rentrèrent alors à la maison,
Au frère, au fils et au mari,
Elles dirent : la guerre est finie!
Les hommes se précipitèrent aux fenêtres
Et ne virent pas les femmes…


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org