Language   

Fantasie von Übermorgen

Erich Kästner
Back to the song page with all the versions


OriginalVersione italiana di Riccardo Venturi
FANTASIE VON ÜBERMORGENFANTASIA DI DOPODOMANI
  
Und als der nächste Krieg begannE quando la prossima guerra ebbe inizio
da sagten die Frauen: Neinallora dissero le donne: No
und schlossen Bruder, Sohn und Manne rinchiusero fratello, figlio e marito
fest in der Wohnung ein.per bene in casa.
  
Dann zogen sie in jedem LandPoi se andarono in ogni paese
wohl vor des Hauptmanns Hausproprio davanti a casa del Capo
und hielten Stöcke in der Handtenendo dei randelli in mano;
und holten die Kerls herause cavarono fuori tutti quei tizi.
  
Sie legten jeden über's KnieLi misero tutti quanti in ginocchio,
der diesen Krieg befahl:quelli che avevano ordinato questa guerra:
die Herren der Bank und Industrie,i signori della banca e dell'industria,
den Minister und General.il ministro e il generale.
  
Da brach so mancher Stock entzweiPiù d'un randello si spezzò in due
und manches Großmaul schwieg.e più d'un fanfarone tacque.
In allen Ländern gab's Geschrei,In ogni paese si sentì del chiasso
doch nirgends gab es Krieg.ma da nessuna parte ci fu guerra.
  
Die Frauen gingen dann wieder nach HausLe donne tornarono a casa
zu Bruder und Sohn und Manndal fratello dal figlio dal marito
und sagten ihnen: der Krieg sei aus.e dissero loro: la guerra è finita.
  
Die Männer starrten zum Fenster hinausGli uomini le fissarono sporgendosi dalle finestre
und sahen die Frauen nicht an...e non si accorsero delle donne...


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org