Lingua   

Die müden Krieger

Die Sammlung von Andreas Kirchenbaur sen.
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleVersione italiana di Francesco Mazzocchi
DIE MÜDEN KRIEGERI COMBATTENTI STANCHI
  
Kameraden nun seit ein wenig stillCamerati ora state un po’ calmi
Und sprecht mal einen Augenblick nicht soviel,e per un momento non parlate troppo,
Denn nun sind mir mit sprechen auch mal dranperché ora una buona volta tocca anche a noi parlare
Und dabei strengen wir uns nicht gern ane non abbiamo voglia di sforzarci,
denn dazu sind wir zwei zu müdperché noi due siamo anche troppo stanchi
  
Bei unserer Geburt, da war die Freude groß.Alla nostra nascita, allora la gioia era grande.
Der Storch legt uns bei der Mutter in den Schoß.La cicogna ci ha messi in grembo alla madre.
Werdet groß und stark und haut nun tüchtig rein.Diventate grandi e forti e fatevi strada con impegno.
Aber wir sagten, das fällt uns gar nicht ein.Ma noi dicemmo: non ci va per niente,
denn dazu sind wir zwei zu müdperché noi due siamo anche troppo stanchi
  
Und kommen wir des Abends spät nach Haus,E quando arriviamo la sera tardi a casa,
dann ziehen wir die Kleider nicht mehr aus.non ci togliamo più nemmeno i vestiti.
Wir stellen uns dann einfach in die Eck.Ci mettiamo semplicemente nell’angolo.
Wir zwei wir gehen überhaupt nicht mehr ins Bett.Noi due poi non andiamo più nel letto,
denn dazu sind wir zwei zu müdperché noi due siamo anche troppo stanchi
  
Wir zwei, wir schaffen uns ein Mädchen an.Noi due, noi ci siamo fatti una ragazza.
Der Hochzeitsstag, der kam auch bald heran.Il giorno delle nozze, quello è anche presto arrivato.
Da sollten wir feiern wohl in der Hochzeitsnacht.Dovevamo certo festeggiare nella notte di nozze.
Doch wir zwei wir haben nein gesagt.Ma noi due abbiamo detto no,
denn dazu sind wir zwei zu müdperché noi due siamo anche troppo stanchi
  
Bei der Musterung, da hatten sieAlla visita di leva, non hanno
Mit uns zwei kein Glück.avuto fortuna con noi.
Wir wurden auch gleich wieder nach Haus geschickt,Noi siamo stati anche subito rispediti a casa,
Weil er mit uns kein Krieg gewinnen kann.perché con noi non si può vincere nessuna guerra,
denn dazu sind wir zwei zu müdperché noi due siamo anche troppo stanchi
  
Und kommt der Feind mal an uns heran,E se una volta arriva da noi il nemico,
Dann gehen wir zwei gleich richtig ran.noi due attacchiamo subito regolarmente.
Dann wird geschossen von früh bis Mitternacht,poi si spara da presto fino a mezzanotte,
Doch an das Laden da haben wir zwei nicht gedacht.ma al caricamento noi due non abbiamo pensato,
denn dazu sind wir zwei zu müdperché noi due siamo anche troppo stanchi
  
Und werden wir zwei im Kriege mal verletzt,E se noi due in guerra siamo feriti,
Und geht die Kugel mitten in das Herz,e la pallottola ci passa in mezzo al cuore,
Dann sind wir Tod mit allem drum und dran.siamo morti con tutti gli annessi e connessi.
Doch wir zwei fallen gar nicht um.Ma noi due non ci abbattiamo per niente,
denn dazu sind wir zwei zu müdperché noi due siamo anche troppo stanchi
  
Der Hauptmann sagt, jetzt krieg ich erst Kurasch.Il capitano dice: solo adesso sono sicuro.
Die zwei -Gott sei Dank- sind im Arsch.I due - grazie a Dio - sono in culo.
Wir werden in ein Grab geschmissen.Noi siamo gettati in una fossa.
Ein Hund hat uns ein Denkmal draufge...setzt.Un cane ci ha fatto sopra un monumento.
So liegen wir so einsam und so ödCosì noi giacciamo così solitari e desolati,
Und sind noch immer müd.e siamo ancor sempre stanchi.
  
Kameraden, wir können bald nicht mehr.Camerati, tra un po’ non ce la facciamo più.
Von all dem Sprechen schmerzt uns der Schnabel sehr.Per tutto il parlare ci fa tanto male il becco.
Ihr braucht auch bald nicht mehr zu lachen,Voi tra un po’ non avrete più niente da ridere,
Denn wir zwei, wir konnten nichts mehr machen.Perché noi due, noi non potremo più far niente,
denn dazu sind wir zwei zu müdperché noi due siamo anche troppo stanchi
  
Kameraden, wir können bald nicht mehr.Camerati, tra un po’ non ce la facciamo più.
Von all dem Sprechen schmerzt uns der Schnabel sehr.Per tutto il parlare ci fa tanto male il becco.
Ihr braucht auch bald nicht mehr zu lachen,Voi tra un po’ non avrete più niente da ridere,
Denn wir zwei, wir konnten nichts mehr machen.Perché noi due, noi non potremo più far niente,
denn dazu sind wir zwei zu müd.perché noi due siamo anche troppo stanchi


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org