Lingua   

À l'ombre des maris

Georges Brassens
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleVersione italiana di Salvo Lo Galbo
À L'OMBRE DES MARISALL'OMBRA DEI MARITI
  
Les dragons de vertu n'en prennent pas ombrageI paladini della virtù restino calmi,
Si j'avais eu l'honneur de commander à bordma se tornassi a bordo di quel "grosso yacht",
A bord du Titanic quand il a fait naufrageprima che coli a picco, io griderei "Si salvi
J'aurais crié : "Les femmes adultères d'abord !"per prima chi è fedifraga e dopo chi può!"
  
Ne jetez pas la pierre à la femme adultèreNon lapidate la donna infedele, v'impetro:
Je suis derrière...io le sto dietro!
  
Car, pour combler les vœux, calmer la fièvre ardentePer far passar la febbre, per spegnere l'arsura
Du pauvre solitaire et qui n'est pas de boisdel celibe che certo di legno non è,
Nulle n'est comparable à l'épouse inconstante.non c'è niente di meglio di una sposa spergiura.
Femmes de chefs de gare, c'est vous la fleur des bois.Moglie di marinaio, son tutto per te!
  
Ne jetez pas la pierre à la femme adultèreNon lapidate la donna infedele, v'impetro:
Je suis derrière...io le sto dietro!
  
Quant à vous, messeigneurs, aimez à votre guiseVoialtri amate pure quelle che preferite,
En ce qui me concerne, ayant un jour comprisma io che ho avuto modo d'apprendere un dì
Qu'une femme adultère est plus qu'une autre exquisecome le adulterine siano le più squisite
Je cherche mon bonheur à l'ombre des maris.all'ombra dei mariti sto bene così.
  
Ne jetez pas la pierre à la femme adultèreNon lapidate la donna infedele, v'impetro:
Je suis derrière...io le sto dietro!
  
A l'ombre des maris mais, cela va sans direAll'ombra dei mariti, però ...ho un certo naso:
Pas n'importe lesquels, je les trie, les choisis.non m'accontento mica del primo che c'è!
Si madame Dupont, d'aventure, m'attireSe alla signora Rossi io piaccio, putacaso,
Il faut que, par surcroît, Dupont me plaise aussi !ci vuole un signor Rossi che piaccia anche a me.
  
Ne jetez pas la pierre à la femme adultèreNon lapidate la donna infedele, v'impetro:
Je suis derrière...io le sto dietro!
  
Il convient que le bougre ait une bonne poireOccorre che i mariti abbiano belle cere,
Sinon, me ravisant, je détale à grands passennò poi ci ripenso e di corsa mi do!
Car je suis difficile et me refuse à boireHo gusti raffinati; non bevo nel bicchiere
Dans le verre d'un monsieur qui ne me revient pas.di chi non mi sconfìnfera nemmeno un po'.
  
Ne jetez pas la pierre à la femme adultèreNon lapidate la donna infedele, v'impetro:
Je suis derrière...io le sto dietro!
  
Ils sont loin mes débuts où, manquant de pratiqueLontani sono i tempi, i tempi del debutto
Sur des femmes de flics je mis mon dévolu.quando puntavo a mogli di Autorità,
Je n'étais pas encore ouvert à l'esthétique.quando vantavo ancora un gusto così brutto
Cette faute de goût, je ne la commets plus.che adesso, grazie al cielo, non mi si confà.
  
Ne jetez pas la pierre à la femme adultèreNon lapidate la donna infedele, v'impetro:
Je suis derrière...io le sto dietro!
  
Oui, je suis tatillon, pointilleux, mais j'estimeSarò pignolo, avrò la puzza sotto il naso,
Que le mari doit être un gentleman completma esigo dei mariti di gran qualità,
Car on finit tous deux par devenir intimesdato che, a darci il cambio, finiamo in ogni caso
A force, à force de se passer le relaisper farci pure scambio dell'intimità.
  
Ne jetez pas la pierre à la femme adultèreNon lapidate la donna infedele, v'impetro:
Je suis derrière...io le sto dietro!
  
Mais si l'on tombe, hélas, sur des maris infâmesEh, se s'incoccia, sì, in dei mariti infami!
Certains sont si courtois, si bons, si chaleureuxPerò cert'altri son di una tale bontà
Que même après avoir cessé d'aimer leur femmeche pure al punto che la moglie non la ami,
On fait encore semblant uniquement pour eux.continui a fare finta, per l'uomo che ha.
  
Ne jetez pas la pierre à la femme adultèreNon lapidate la donna infedele, v'impetro:
Je suis derrière...io le sto dietro!
  
C'est mon cas ces temps-ci, je suis triste, maladeAdesso, per esempio, mi sento un po' indeciso:
Quand je dois faire honneur à certaine pécore.vorrei tagliar con una che non me la dà...
Mais, son mari et moi, c'est Oreste et PyladeMa siamo, io e il marito, di più che Eurìalo e Niso
Et, pour garder l'ami, je la cajole encore.e per tenermi lui, resto con quella là!
  
Ne jetez pas la pierre à la femme adultèreNon lapidate la donna infedele, v'impetro:
Je suis derrière...io le sto dietro!
  
Non contente de me déplaire, elle me trompeE quando mi vien voglia di fare un catafascio
Et les jours où, furieux, voulant tout mettre à bas- ché tanto è brutta quante più corna mi fa -
Je crie : "La coupe est pleine, il est temps que je rompe !"le dico "Me ne vado! E' troppo: io ...ti lascio!"
Le mari me supplie : "Non ne me quittez pas !"è lui che poi m'implora "Ne me quitte pas!"
  
Ne jetez pas la pierre à la femme adultèreNon lapidate la donna infedele, v'impetro:
Je suis derrière...io le sto dietro!
  
Et je reste, et, tous deux, ensemble on se flagorne.Ed io rimango lì ...e insieme ci si adorna:
Moi, je lui dis : "C'est vous mon cocu préféré."gli dico: "Tu sei il becco che amo di più!"
Il me réplique alors : "Entre toutes mes cornese quello mi risponde "Fra tutte le mie corna,
Celles que je vous dois, mon cher, me sont sacrées."io tengo solo a quelle che m'hai messo tu!"
  
Ne jetez pas la pierre à la femme adultèreNon lapidate la donna infedele, v'impetro:
Je suis derrière...io le sto dietro!
  
Et je reste et, parfois, lorsque cette pimbècheEd io rimango lì ...e quando quella stronza
S'attarde en compagnie de son nouvel amantsi apparta con il primo biondino che c'è,
Que la nurse est sortie, le mari à la pêchequando il marito è a pesca e la tata si abbronza,
C'est moi, pauvre de moi, qui garde les enfants.son io - povero me!- che bado ai bebè!
  
Ne jetez pas la pierre à la femme adultère....Non lapidate la donna infedele, v'impetro!


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org