Lingua   

Vaixell de Grècia

Lluís Llach
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleVersione francese da lluisllach.fr
VAIXELL DE GRÈCIABATEAU DE GRÈCE
  
Si per les albes veieu passar un vaixellSi vous voyez à l’aube passer un bateau
besant les aigües del mar bressol dels déus,Embrassant l’onde marine, berceau des dieux,
feu-li senyal, que pugui veure on somFaites-lui signe, qu’il puisse nous repérer
i caminar amb nosaltres cap al nord.Et avec nous, vers le nord, naviguer…
  
Si no duu xarxa, ni orsa, ni timó,Si n’a pas de quille, pas de timon, pas de filets,
no penseu mai que ho hagi perdut tot,N’allez pas croire qu’il soit abandonné
que el poble sempre podrà inflar el velamLe peuple, toujours, saura hisser la voile
per guanyar onades fetes de por i de sangPour gagner les vagues de peur et de sang
  
Vaixell que plores igual que plora el meu,Bateau, toi qui pleures, comme pleure le mien
que duus la pena i el dol que porta el meu,Toi qui portes, comme lui, la peine et le deuil,
vaixell de Grècia, que no t'enfonsi el tro,Bateau de Grèce, garde-toi du mauvais sort,
infla les veles que anem al mateix port.Hisse la voile, nous cherchons le même port !


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org