Original | Versione italiana di Riccardo Venturi
9 maggio 2005 |
VAIXELL DE GRÈCIA | NAVE DI GRECIA |
| |
Si per les albes veieu passar un vaixell | Se nelle albe vedete passare una nave |
besant les aigües del mar bressol dels déus, | baciando le acque del mare, culla degli dei, |
feu-li senyal, que pugui veure on som | fatele segnale di venire a vedere dove siamo, |
i caminar amb nosaltres cap al nord. | e di camminare insieme a noi verso il nord. |
| |
Si no duu xarxa, ni orsa, ni timó, | E se non ci guida né barra, né orse e né timone |
no penseu mai que ho hagi perdut tot, | non pensiate mai di aver perduto tutto, |
que el poble sempre podrà inflar el velam | ché il popolo sempre potrà gonfiar le vele |
per guanyar onades fetes de por i de sang | per guadagnare ondate fatte di polvere e sangue |
| |
Vaixell que plores igual que plora el meu, | Nave che piangi così come la mia piange, |
que duus la pena i el dol que porta el meu, | che porti pena e dolore, così come la mia lo porta, |
vaixell de Grècia, que no t'enfonsi el tro, | nave di Grecia, che non ti affondi il tuono, |
infla les veles que anem al mateix port. | gonfia le vele, ché andiamo allo stesso porto. |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.