Originale | Versione italiana di Manuela Scelsi
|
TOUS LES CRIS, LES SOS | TUTTE LE GRIDA, GLI S.O.S. |
| |
Comme un fou va jeter à la mer | Come un pazzo va a gettare in mare |
Des bouteilles vides et puis espère | Delle bottiglie vuote e poi spera |
Qu'on pourra lire à travers | Che si potrà leggervi attraverso |
S.O.S. écrit avec de l'air | S.O.S. scritto con l'aria |
Pour te dire que je me sens seul | Per dirti che mi sento solo |
Je dessine à l'encre vide | Disegno con l'inchiostro simpatico |
Un désert | Un deserto |
| |
Et je cours | E corro |
Je me raccroche à la vie | Mi aggrappo alla vita |
Je me saoule avec le bruit | Mi ubriaco con il rumore |
Des corps qui m'entourent | Dei corpi che mi circondano |
Comme des lianes nouées de tresses | Come liane annodate in trecce |
Sans comprendre la détresse | Senza comprendere lo sconforto |
Des mots que j'envoie | Delle parole che invio |
| |
Difficile d'appeler au secours | Difficile chiedere aiuto |
Quand tant de drames nous oppressent | Quando tanti drammi ci opprimono |
Et les larmes nouées de stress | E le lacrime intrecciate allo stress |
Etouffent un peu plus les cris d'amour | Soffocano un po' di più le grida d'amore |
De ceux qui sont dans la faiblesse | Di coloro che sono deboli |
Et dans un dernier espoir | E con un'ultima speranza |
Disparaissent | Spariscono |
| |
Et je cours | E corro |
Je me raccroche à la vie | Mi aggrappo alla vita |
Je me saoule avec le bruit | Mi ubriaco con il rumore |
Des corps qui m'entourent | Dei corpi che mi circondano |
Comme des lianes nouées de tresses | Come liane annodate in trecce |
Sans comprendre la détresse | Senza comprendere lo sconforto |
Des mots que j'envoie | Delle parole che invio |
| |
Tous les cris les S.O.S. | Tutte le grida, gli S.O.S. |
Partent dans les airs | S'involano |
Dans l'eau laissent une trace | Lasciano una traccia nell'acqua |
Dont les écumes font la beauté | resa bella dalla schiuma |
Pris dans leur vaisseau de verre | Prigionieri nel loro vascello di vetro |
Les messages luttent | I messaggi lottano |
Mais les vagues les ramènent | Ma le onde li riportano |
En pierres d'étoile sur les rochers | In pietre di stelle, sugli scogli |
| |
Et j'ai ramassé les bouts de verre | E ho raccolto i cocci di vetro |
J'ai recollé tous les morceaux | Rincollandone i frammenti |
Tout était clair comme de l'eau | Tutto era chiaro come l'acqua |
Contre le passé y a rien à faire | Contro il passato non c'è nulla da fare |
Il faudrait changer les héros | Bisognerebbe cambiare gli eroi |
Dans un monde où le plus beau | In un mondo dove ciò che è più bello |
Reste à faire | Resta da fare |
| |
Et je cours | E corro |
Je me raccroche à la vie | Mi aggrappo alla vita |
Je me saoule avec le bruit | Mi ubriaco con il rumore |
Des corps qui m'entourent | Dei corpi che mi circondano |
Comme des lianes nouées de tresses | Come liane annodate in trecce |
Sans comprendre la détresse | Senza comprendere lo sconforto |
Des mots que j'envoie | Delle parole che invio |
| |
Tous les cris les S.O.S. | Tutte le grida, gli S.O.S. |
Partent dans les airs | S'involano |
Dans l'eau laissent une trace | Lasciano una traccia nell'acqua |
Dont les écumes font la beauté | resa bella dalla schiuma |
Pris dans leur vaisseau de verre | Prigionieri nel loro vascello di vetro |
Les messages luttent | I messaggi lottano |
Mais les vagues les ramènent | Ma le onde li riportano |
En pierres d'étoiles sur les rochers | In pietre di stelle, sugli scogli |