Langue   

Nein, meine Söhne geb' ich nicht!

Reinhard Mey
Page de la chanson avec toutes les versions


Version française – NON, JE NE DONNERAI PAS MES FILS ! – Marco...
NO, I MIEI FIGLI NON LI DO!NON, JE NE DONNERAI PAS MES FILS !
  
Penso sia meglio scrivervi presto, e lo faccio oggi una volta per tutte.Je pense, je vous écris, je vous dis définitivement aujourd'hui.
Non ho bisogno di stendere lunghi elenchi per vedere che anche io ho due figli.Il ne vous faudra pas longtemps pour savoir que j'ai deux fils.
Li amo tutti e due, e ve lo voglio dire, più della mia vita, più della luce degli occhi,Que j'aime tous les deux, dis-je, plus que ma vue, que ma vie,
E no, non porteranno armi! No, i miei figli non li do.Et ils ne porteront pas les armes ! Non, je ne donnerai pas mes fils !
  
Ho insegnato loro il rispetto della vita e di ogni creatura come massimo valore,Je leur ai enseigné le respect de la vie, de chaque être comme valeur la plus précieuse,
Ho insegnato loro ad amare la pietà e il perdono, sempre e dovunque.Je leur ai appris la pitié et le pardon partout et toujours, à mes fils.
Adesso non li rovinerete con l'odio, nessun fine, nessun onore e nessun dovereMaintenant, ne les abîmez pas avec la haine ; nul but, nul honneur, nul service
Sono degni per uccidere e morire, no, i miei figli non li do!N'est digne que l'on tue ou que l'on meure ; non, je ne donnerai pas mes fils !
  
Non è certo per voi che la loro madre li ha messi alla luce con dolore,Ce n'est certes pas pour vous que dans la douleur, leur mère les a mis au monde ;
Non per voi e non per farne carne da cannone. Non per voi, in tante notti in cui avevano la febbre,Ni pour vous, ni comme chair à canon. Ni pour vous, toutes ces nuits de fièvre
Mi sono disperato accanto al loro lettino e ho raffreddato il loro visettoOù je me désespérais auprès du petit lit. Où je séchais leur petit visage lisse
Finché non ci siamo riposati esausti. No, i miei figli non li do!Jusqu'à sombrer d'épuisement. Non, je ne donnerai pas mes fils !
  
Non marceranno in riga né terranno il passo, non combatteranno fino all'ultimoIls ne marcheront pas dans les rangs et ne se battront pas jusqu'à crever
Intirizziti in un campo abbandonato da Dio, mentre voi sedete su morbidi cuscini.De froid dans un champ perdu, quand vous vous prélasserez en coulisse.
Proteggere i miei figli da tutti i pericoli è il mio maledetto dovere di padre,Mon devoir sacré de père est de protéger mes enfants de tous les dangers,
E questo significa anche proteggerli da voi! No, i miei figli non li do.Et donc aussi de les protéger de vous ! Non, je ne donnerai pas mes fils !
  
Insegnerò loro la disobbedienza, la resistenza e il non piegarsi mai,Je leur enseignerai la désobéissance, la résistance et la ténacité,
a ribellarsi a ogni comando e a non inchinarsi all'autoritàÀ se révolter contre chaque ordre et à ne pas se courber devant l'autorité
Insegnerò loro a andare per la loro strada, ad assumersi la propria responsabilità solo davanti a se stessiJe leur apprendrai à suivre leur chemin, à ne s'incliner devant aucun artifice,
E non davanti a uno spauracchio o a un tribunale; no, i miei figli non li do!Aucun tribunal, si ce n'est leur conscience. Non, je ne donnerai pas mes fils !
  
E fuggirò assieme a loro, piuttosto che voi ne facciate i vostri servi,Et, je m'enfuirai avec eux, plutôt que vous n'en fassiez vos esclaves.
andrò con loro all'estero, in povertà e come ladri nella notte.Avec eux, j'irai à l'étranger, pauvres et comme des voleurs devant la justice.
Abbiamo solo una vita corta, ve lo giuro e ve lo sbatto dritto sul muso,Nous n'avons que cette courte vie, je le jure et je vous le crache au visage,
non ci saranno mai per la vostra follia! No, i miei figli non li do!Ils ne sombreront pas dans votre hystérie. Non, je ne donnerai pas mes fils !


Page de la chanson avec toutes les versions

Page principale CCG


hosted by inventati.org