| Version française – NON, JE NE DONNERAI PAS MES FILS ! – Marco... |
NO, I MIEI FIGLI NON LI DO! | NON, JE NE DONNERAI PAS MES FILS ! |
| |
Penso sia meglio scrivervi presto, e lo faccio oggi una volta per tutte. | Je pense, je vous écris, je vous dis définitivement aujourd'hui. |
Non ho bisogno di stendere lunghi elenchi per vedere che anche io ho due figli. | Il ne vous faudra pas longtemps pour savoir que j'ai deux fils. |
Li amo tutti e due, e ve lo voglio dire, più della mia vita, più della luce degli occhi, | Que j'aime tous les deux, dis-je, plus que ma vue, que ma vie, |
E no, non porteranno armi! No, i miei figli non li do. | Et ils ne porteront pas les armes ! Non, je ne donnerai pas mes fils ! |
| |
Ho insegnato loro il rispetto della vita e di ogni creatura come massimo valore, | Je leur ai enseigné le respect de la vie, de chaque être comme valeur la plus précieuse, |
Ho insegnato loro ad amare la pietà e il perdono, sempre e dovunque. | Je leur ai appris la pitié et le pardon partout et toujours, à mes fils. |
Adesso non li rovinerete con l'odio, nessun fine, nessun onore e nessun dovere | Maintenant, ne les abîmez pas avec la haine ; nul but, nul honneur, nul service |
Sono degni per uccidere e morire, no, i miei figli non li do! | N'est digne que l'on tue ou que l'on meure ; non, je ne donnerai pas mes fils ! |
| |
Non è certo per voi che la loro madre li ha messi alla luce con dolore, | Ce n'est certes pas pour vous que dans la douleur, leur mère les a mis au monde ; |
Non per voi e non per farne carne da cannone. Non per voi, in tante notti in cui avevano la febbre, | Ni pour vous, ni comme chair à canon. Ni pour vous, toutes ces nuits de fièvre |
Mi sono disperato accanto al loro lettino e ho raffreddato il loro visetto | Où je me désespérais auprès du petit lit. Où je séchais leur petit visage lisse |
Finché non ci siamo riposati esausti. No, i miei figli non li do! | Jusqu'à sombrer d'épuisement. Non, je ne donnerai pas mes fils ! |
| |
Non marceranno in riga né terranno il passo, non combatteranno fino all'ultimo | Ils ne marcheront pas dans les rangs et ne se battront pas jusqu'à crever |
Intirizziti in un campo abbandonato da Dio, mentre voi sedete su morbidi cuscini. | De froid dans un champ perdu, quand vous vous prélasserez en coulisse. |
Proteggere i miei figli da tutti i pericoli è il mio maledetto dovere di padre, | Mon devoir sacré de père est de protéger mes enfants de tous les dangers, |
E questo significa anche proteggerli da voi! No, i miei figli non li do. | Et donc aussi de les protéger de vous ! Non, je ne donnerai pas mes fils ! |
| |
Insegnerò loro la disobbedienza, la resistenza e il non piegarsi mai, | Je leur enseignerai la désobéissance, la résistance et la ténacité, |
a ribellarsi a ogni comando e a non inchinarsi all'autorità | À se révolter contre chaque ordre et à ne pas se courber devant l'autorité |
Insegnerò loro a andare per la loro strada, ad assumersi la propria responsabilità solo davanti a se stessi | Je leur apprendrai à suivre leur chemin, à ne s'incliner devant aucun artifice, |
E non davanti a uno spauracchio o a un tribunale; no, i miei figli non li do! | Aucun tribunal, si ce n'est leur conscience. Non, je ne donnerai pas mes fils ! |
| |
E fuggirò assieme a loro, piuttosto che voi ne facciate i vostri servi, | Et, je m'enfuirai avec eux, plutôt que vous n'en fassiez vos esclaves. |
andrò con loro all'estero, in povertà e come ladri nella notte. | Avec eux, j'irai à l'étranger, pauvres et comme des voleurs devant la justice. |
Abbiamo solo una vita corta, ve lo giuro e ve lo sbatto dritto sul muso, | Nous n'avons que cette courte vie, je le jure et je vous le crache au visage, |
non ci saranno mai per la vostra follia! No, i miei figli non li do! | Ils ne sombreront pas dans votre hystérie. Non, je ne donnerai pas mes fils ! |