Nire poesia
Alejandro FilioOriginal | Traduzione spagnola di Alejandro Filio da Cancioneros.com |
NIRE POESIA | MI POESIA |
Nire poesia oso merkea da herriaren ahotik hartu nuen debalde, eta debalde ematen diot herriaren belarriari. | Mi poesía es muy barata gratis la recogí de la boca del pueblo y gratis se la devuelvo al oído del pueblo. |
Nik ere badut nire egia eta bankero jaunarenak bezainbat edo baino gehiago balio du. | Yo también tengo mi verdad y vale tanto o más, que la del señor banquero. |
Munduko gauza guztiak gastatzen dira: gastatzen da osasuna, maitasuna, deseoa... bizioa, gutizia, bizia, eta erresen gastazen da munduko gauzarik iraukorrena, gogorrena, dirua. | Todas las cosas del mundo se gastan; se gasta la salud y el amor, el deseo y el vicio; la codicia y la vida y lo que más fácilmente se gasta es la cosa más perdurable del mundo, lo más fuerte..., es el dinero. |
Inork badio: nire etxean eztago bakerik bila beza bakea hauzoko etxean edo munduko basterrik azkenean baina etxean bakea balu, eztezala gerraik inun bila bakea eta etxea galdoko baitu munduko basterretan. | Si alguien dice: en mi casa no hay paz busque la paz en casa del vecino o en el último rincón del mundo; pero si tuviera paz en su casa, que no busque la guerra en parte alguna porque perderá la paz y la casa por los rincones del mundo. |