Lingua   

Den okände soldaten

Ruben Nilson
Pagina della canzone con tutte le versioni


Versione in esperanto
DEN OKÄNDE SOLDATENLA NEKONATA SOLDATO
  
Här vilar jag, den okände soldaten,Jen kuŝas mi, soldato nekonata,
inunder en triumfbåges vita marmorvalv.sub la triumfa arko el blanka marmorŝton'.
Man hittade min kropp – nåja – åtminstone en halv,Enterigita mia korp' -- nu ja, ĉirkaŭ duon' --
och jag fick fin begravning utav staten.ripozas tie ĉi post pompo ŝtata.
  
Jag slets itu av tyskarnas granater.Disŝiris min germanaj krevgrenatoj.
Det var på sista tampen – sen blåstes »eld upphör»,post tiu lasta krevo jam ĉesis la milit',
ty det ska vara tyst och lugnt när som en mänska dörĉar devas regi pac', silent' dum la vivfina rit'
den regeln gäller även för soldater.-- regulo taŭga ankaŭ por soldatoj.
  
Jag plockades ihop utav kamraterMi estis kunmetita delikate
och lades i en kista, som var förfärligt fin.en vere belan keston de luksa origin'.
Min vänstra arm har suttit på en jude från Berlin -La dekstra brako pendis jam sur judo el Berlin',
men sånt, det spelar inte nån teater.sed tion mi akceptis sendebate.
  
Nu blir jag hyllad utav diplomater,Nun min honoras ĉiuj diplomatoj
och en och annan furste han lägger ner en kranskaj multaj altaj estroj alvenas kun girland'
och ber en bön för ruttet kött från landet »Ingenstans»kaj preĝas preĝon por putranta viand' el neniland'
och pratar stort om mina hjältedater.kaj laŭdas min pro miaj rezultatoj.
  
Här ligger jag, den sanne demokraten,Jen kuŝas mi, sincere demokrata,
och skrattar ganska gott med min skalles döda flin.kaj ridas per kranio sendenta sen humil':
Ett ben från Prag, en arm från Kiel och en ifrån Berlin,ĉar praga krur', berlina brak' kaj unu brak' el Kiel
det kallar dom Den okände soldaten.nomiĝas nun soldato nekonata.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org