| Traduzione finlandese / Finnish translation / Suomennos: Marja Heino |
LA NEKONATA SOLDATO | TUNTEMATON SOTILAS |
| |
Jen kuŝas mi, soldato nekonata, | Tässä lepää tuntematon sotilas |
sub la triumfa arko el blanka marmorŝton'. | alla riemukaaren valkoholvin marmorin. |
Enterigita mia korp' -- nu ja, ĉirkaŭ duon' -- | Kun ruumiini he löysivät, no, puolet ainakin, |
ripozas tie ĉi post pompo ŝtata. | oli hautauskin hiton arvokas. |
| |
Disŝiris min germanaj krevgrenatoj. | Mä kaaduin saksalaiseen kranaattiin. |
post tiu lasta krevo jam ĉesis la milit', | Se oli isku - sitten tauko huudettiin. |
ĉar devas regi pac', silent' dum la vivfina rit' | Kas, hiljaista on oltava, kun kuolee ihminen. |
-- regulo taŭga ankaŭ por soldatoj. | Se sääntö pätee myöskin sotilaisiin. |
| |
Mi estis kunmetita delikate | Mun toverini kokoon kaapivat |
en vere belan keston de luksa origin'. | ja mahdottoman hienoon arkkuun jätteet laskikin. |
La dekstra brako pendis jam sur judo el Berlin', | On vasen käsi jonkun juutalaisen, luulisin, |
sed tion mi akceptis sendebate. | vaan sama se, vain tyhmät valittavat. |
| |
Nun min honoras ĉiuj diplomatoj | Mua dipomaatit kilpaa ylistävät |
kaj multaj altaj estroj alvenas kun girland' | ja yks' ja toinen ruhtinas tuo kukkaseppeleen |
kaj preĝas preĝon por putranta viand' el neniland' | ja puolestani hurskaasti hän vielä rukoilee |
kaj laŭdas min pro miaj rezultatoj. | ja teoilleni pienen puheen pitää. |
| |
Jen kuŝas mi, sincere demokrata, | Näin lepään tässä, tosi demokraatti |
kaj ridas per kranio sendenta sen humil': | ja nauran itsekseni läpi luisen kalloni. |
ĉar praga krur', berlina brak' kaj unu brak' el Kiel | On sääri Berliinistä, Varsovasta käteni, |
nomiĝas nun soldato nekonata. | sitä kutsuvat he tosi sankariksi. |