Mai no sabré
Lluís LlachOriginal | Traduzione spagnola da Cancioneros.com |
MAI NO SABRÉ Em pregunto per què mai no sabré comprendre que darrere el somrís d'un infant sempre hi ha l'esglai d'algú que ens deixa. Em pregunto per què no sabré mai comprendre que el preu d'aquest fusell és un cos que la fam va ajaient a la terra. Ni el cinisme d'aquells que encadenen el cos dels que van a estimar-se. Ni els que en nom d'algun déu crucifiquen de nou quan amaguen i callen. En nom de qui, perdó? Em pregunto per què mai no sabré comprendre que l'adéu d'un amor faci sempre oblidar tants moments de tendresa. Em pregunto per què mai no sabré comprendre per què el meu benestar serà sempre la torna de la teva pobresa. Ni els lladres de somnis que incapaços com són del demà que ens encisa fan llur mediocritat, mercadejant fracàs, en nom de realisme. No trobaran perdó! Ni el cinisme d'aquells que encadenen el cos dels que van estimar-se. Ni els que en nom d'algun déu crucifiquen de nou quan amaguen i callen. Ni els lladres de somnis que incapaços com són dels demà que ens encisa fan llur mediocritat, mercadejant fracàs, en nom de realisme. Ni que un braç justicier, vingut del fons del mar, no executi solemne als qui amb i pel poder, bavegen sobre els pits destripats per la guerra. En nom de qui, perdó? | NUNCA SABRÉ Me pregunto porqué nunca sabré comprender que detrás de la sonrisa de un niño está siempre el espanto de alguien que nos abandona. Me pregunto porqué no sabré nunca comprender que el precio de este fusil sea un cuerpo que el hambre va encorvando hacia la tierra. Ni el cinismo de aquellos que encadenan el cuerpo de los que se aman Ni los que en nombre de algún Dios crucifican de nuevo, cuando amagan y callan. ¿En nombre de quién, perdón? Me pregunto porqué nunca sabré comprender que mi bienestar será siempre el contrapeso de tu pobreza Ni los ladrones de sueños que, incapaces como son para el mañana que nos seduce fabrican su mediocridad, mercadeando fracaso, en nombre del realismo. ¡No encontrarán perdón! Ni el cinismo de aquellos que encadenan el cuerpo de los que se aman Ni los que en nombre de algún dios, crucifican de nuevo, cuando amagan y callan. Ni los ladrones de sueños que, incapaces como son para el mañana que nos seduce fabrican su mediocridad, mercadeando fracaso, en nombre del realismo. Ni que un brazo justiciero, llegado del fondo del mar, no ejecute solemne a los que con, y por el poder babean sobre los pechos destripados por la guerra. ¿En nombre de quién, perdón? |