Lingua   

Les patriotes

Georges Brassens
Pagina della canzone con tutte le versioni


Versione spagnola da Brassens en español
I PATRIOTI

Per gli invalidi nostrani, il rovescio della medaglia
non è non poter più correr dietro alle ragazze, porca vacca,
ma di non poter più ritornare sul campo di battaglia.
Il ramoscello d'ulivo non è il nostro simbolo, no!

Quel che i nostri ciechi deploran con terrore
non è non poter più rifarsi gli occhi, porca vacca,
ma di non poter più occhieggiare al tricolore.
La linea del Piave sarà sempre il nostro orizzonte.

E i sordi di casa nostra son tristi li' a guardare,
E non è perché non senton più le sirene, porca vacca,
ma perché non posson più, alla parata militare
ascoltar corni e tamburi, le trombe e la grancassa.

E i muti, qui da noi, gli si rizzano i peli
e non per non poter più parlare d'amore, porca vacca,
ma perché non posson più cantare l'inno di Mameli.
Le canzoni marziali son le sole che intoniamo.

E, dalle nostre parti, ai monchi gli va male,
e non per non poter più pizzicottare i culi, porca vacca,
ma per non poter più fare un saluto marziale.
Mai un gesto dell'ombrello sarà il nostro saluto, no!

Gli storpi, qui da noi, sono in preda allo smacco,
e non per non poter più saltar la cavallina, porca vacca,
ma per non poter più lanciarsi all'attacco.
Nei sogni han baionette, e non Rosa o la Nina.

E quello che più manca a chi gliele han tagliate
non è non far più niente con mogli o fidanzate, porca vacca,
ma non sciabolar più le donne del nemico.
La colomba della pace, la cuciniamo con le cipolline.

E quanto ai nostri morti, se son tutti abbacchiati,
non è per non poter più morir d'amore, porca vacca,
ma perché mai più alla guerra potranno anna' a mori' ammazzati.
E sognano il loro nome sul monumento ai caduti.

LOS PATRIOTAS

Para nuestros inválidos, el reverso de su medalla,
No es estar incapacitado para seguir a la chicas, ¡hay que ver!
Sino no poder volver ya al campo de batalla.
El ramo de olivo no es nuestro símbolo, ¡no!

Lo que por encima de todo, deploran nuestros ciegos,
No es no poder alegrarse la vista, ¡hay que ver!
Sino no poder mirar más la bandera tricolor.
La linea azul de los Vosgos (1) será siempre nuestro horizonte.

Y nuestros sordos, si están melancólicos,
No es por no poder oir las sirenas, ¡hay que ver!
Sino por no poder oir, mientras desfila la tropa,
Los ecos del tambor, de la trompeta y del clarín.

Y nuestros mudos, lo que los incomoda,
No es no poder hacer requiebros, ¡hay que ver!
Sino no poder cantar en coro la Marsellesa.
Las canciones marciales son las únicas que entonamos.

Lo que agria el carácter de nuestros mancos,
No es no poder pellizcar las nalgas, ¡hay que ver!
Sino no poder hacer el saludo militar.
Nunca levantaremos el brazo para saludar, ¡no!

Lo que hace unos carcamales de nuestros lisiados,
No es no poder correr tras las chicas alegres, ¡hay que ver!
Sino no poder participar ya en un ataque.
Soñamos con Rosalía, la bayoneta, no con Ninon.

Lo que echan de menos los amputados de su joya familiar,
No es no poder amar a sus mujeres, ¡hay que ver!
Sino no poder violar a las bellas enemigas.
La paloma de la paz, la cocinamos con cebolletas.

En cuanto a nuestros muertos, si tienen todos el alma en pena,
No es por no poder morir de amor, ¡hay que ver!
Sino por no poder ya, morir en la próxima ocasión.
Todos sueñan con ver su nombre en el monumento a los muertos.


(1) Por alusión al testamento de Jules Ferry, político francés (Saint-Dié, 1832— Paris, 1893) : “...deseo descansar (...) frente a esta línea azul de los Vosges de donde sube hasta mi fiel corazón la queja de los vencidos...”


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org