Lingua   

אונטער דײַנע ווײַסע שטערן

Avrom Sutskever [Abraham Sutzkever] / אברהם סוצקעװער
Pagina della canzone con tutte le versioni


Versione tedesca di Andreas Pancur (2001)
UNDER YOUR WHITE STARSUNTER DEINEN WEIßEN STERNEN
Who are you that in your hands is my death and is my life?
Listen, my voice breaks toward you and you are deaf to me.
See, my day ends, expires, and darkness falls.
My soul, no-one knows. Would you know it?
Unter deinen weißen Sternen,
streck zu mir deine Hand.
Meine Wörter sind Tränen,
möchten ruhen in deiner Hand.
Sieh, es verdunkelt ihr Glanz,
in meinem finsteren Blick
Und ich habe keinen Platz,
sie dir zurückzugeben.
A silence rises to you from streets and houses.
All my life explodes in strength for my life is filled with dead.
And only graves know quiet here in this valley of tears
Would you dare to hear? A dead city mutes lamentation.
Und ich will doch, lieber G´tt,
dir mein Vermögen anvertrauen.
Weil es brennt in mir ein Feuer,
und im Feuer meine Tage.
Nur im Keller und in Löchern,
weint die mörderische Ruhe.
Lauf ich höher, über Dächer,
und ich suche: Wo bist du ?
And silently pursuing me, all my city who've been slaughtered
And your silence strangles me. How can I carry my prayer to you?
Who are you that in your hands is my death and is my life?
Listen, my voice breaks toward you and you are deaf to me.
Seltsame Treppen und Haufen
jagen mich. Hänge ich eine
geplatzte Seite auf und singe so zu dir.
Unter deinen weißen Sternen,
streck zu mir deine weiße Hand.
Meine Wörter sind Tränen,
möchten ruhen in deiner Hand.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org