Language   

Quella notte davanti alla Bussola [La ballata della Bussola]

Canzoniere Pisano
Back to the song page with all the versions


OriginalVersion française – La Ballade de la Boussole – Marco Valdo M.I....
QUELLA NOTTE DAVANTI ALLA BUSSOLA [LA BALLATA DELLA BUSSOLA]LA BALLADE DE LA BOUSSOLE
  
Quella notte davanti alla BussolaCette nuit devant la Boussole
nel freddo di San Silvestrodans ce froid de la Saint Sylvestre
quella notte di CapodannoCette nuit de Nouvel An
non la scorderemo mai.Nous ne l'oublierons jamais.
  
Arrivarono i SignoriCes Messieurs arrivèrent
sulle macchine lucentidans leurs autos luisantes
e guardavano con disprezzoet ils regardaient avec mépris
gli operai e gli studenti.les ouvriers et les étudiants.
  
Le Signore con l’abito lungoCes Dames en longues robes
con le spalle impellicciateavec les fourrures sur leurs épaules
i Potenti col fiocchinoLes Puissants avec leurs noeuds paps
con le facce inamidate.et leurs faces amidonnées
  
Eran gli stessi SignoriC'étaient les mêmes Messieurs
che ci sfruttano tutto l’annoqui nous exploitent toute l'année
quelli che ci fanno crepareCeux qui nous font crever
nelle fabbriche qui attorno.dans les fabriques des environs.
  
Son venuti per brindareIls sont venus pour trinquer
dopo un anno di sfruttamento,après une année d'exploitation
a brindare per l’anno nuovoPour trinquer à l'année nouvelle
che gli vada ancora meglio.qui sera encore meilleure.
  
Non resistono quei compagniLes camarades qui les ont reconnus
che li han riconosciutine peuvent résister
ed arrivano i pomodoriet arrivent les tomates
ed arrivano gli sputi.et arrivent les crachats
  
Per difendere gli sfruttatoriPour défendre les exploiteurs
una tromba ha squillatoUne trompette a sonné
quando già i carabinierique voilà déjà les carabiniers
hanno corso ed han picchiato.accourir et frapper
  
Come son belli i carabinieriComme ils sont beaux les carabiniers
quando picchiano con le manettequand ils frappent avec les menottes
i compagni studenti mediles camarades écoliers
dai quattordici ai diciassette.de quatorze à dix-sept ans.
  
Non la smettono di picchiareIls n'hésitent pas à frapper
se il colonnello non alza un ditosi le colonel lève un doigt
sono l’immagine più fedeleIls sont l'image la plus fidèle
del nostro ordine costituitode notre régime constitué.
  
Già vediamo i carabinieriDéjà nous voyons les carabiniers
che si stanno organizzandoqui sont en train de s'organiser
per iniziare la caccia all’uomopour commencer le chasse à l'homme
con pantere ed autoblindo.avec leurs bagnoles et leurs blindés.
  
Non possiamo andare viaNous ne pouvons avancer
né lasciare i dispersiNi abandonner les perdus
siamo ormai tagliati fuoriNous sommes désormais poussés dehors
per raggiunger gli automezzipour rejoindre nos cars.
  
Decidiamo di resistereNous décidons de résister
e si fan le barricateet on fait des barricades
sono per meglio difendercipour mieux nous défendre
dalle successive ondate.des vagues suivantes
  
Dalla prima barricataDe la première barricade
alla zona dei carabinierià l'endroit des carabiniers
sono circa 40 metriil y a environ quarante mètres
tutti sgombri e tutti neri.tout dégagés, tout noirs.
  
Quando cominciano ad avanzareQuand ils commencent à avancer
uno di loro spara in ariaun d'eux tire en l'air
i compagni tirano sassiLes camarades lancent des pierres
per cercare di fermarli.pour chercher à les arrêter.
  
Loro si fermano un momentoIls s'arrêtent un moment
poi continuano ad avanzarepuis se remettent à avancer.
non è più uno soltantoCe n'est plus un seul,
sono in molti ora a sparare.ils sont nombreux à tirer.
  
Dalla prima barricataDe la première barricade,
vediamo bene le pistolenous voyons bien leurs pistolets;
ma dalla seconda i compagni pensanomais de la seconde, les camarades pensent
che siano colpi di castagnole.que ce sont des coups de pétards
  
Ci riuniamo tutti insiemeOn se rassemble tous
alla seconda barricatasur la seconde barricade
e gli sbirri tornano indietroet les flics front marche arrière
vista la brutta parata.devant la rude barrière
  
Ancora un’ora di avanti indietroEncore une heure d'aller-retour
noi con i sassi loro sparandoNous avec nos pierres, eux avec leurs tirs
e tutti crediamo che sparano a salveEt nous croyons tous qu'ils tirent à blanc
anche da dentro un autoblindo.même de leur autoblindée.
  
Ma ad un tratto vedo cadereMais d'un coup je vois tomber
un compagno alla mia destraun camarade à ma droite
in ginocchio con un bucoà genoux avec un trou
ed il sangue sui calzoniet du sang sur ses pantalons.
  
Mi volto e grido "Sparan davvero!"Je me retourne et je crie « Ils tirent pour de vrai ! »
e corro indietro di qualche passoet je recule de quelques pas
due compagni portano a spalleDeux camarades emportent sur leur dos
il ferito nella gamba.le blessé à la jambe.
  
Correndo forte sulla stradaEn courant fort sur la rue
con alle spalle i carabinieriavec les carabiniers au cul
vedo Ceccanti colpito a morteJe vois Ceccanti battu à mort
trasportato sul marciapiede.transporté sur le trottoir.
  
Malgrado gli sforzi per aiutarloMalgré nos efforts pour l'aider
è difficile trovar soccorsoil est difficile de trouver du secours
mentre gli sbirri ti corrono dietropendant que les flics te courent après
e non ti danno un po’ di riposo.et ne te laissent pas de répit.
  
Trovata un’auto utilitariaUne fois trouvée une camionnette
e portato via Ceccantiet emmené Ceccanti
non ci resta altro da fareil ne nous reste plus rien à faire
che scappare tutti quanti.que fuir tous tant que nous sommes.
  
Forse alla Bussola Per questa nottePeut-être qu'à la Boussole, cette nuit
i padroni si sono offesiLes patrons se sont offusqués
loro che ci offendono e che ci uccidonoEux qui nous offensent et nous tuent
per tutti gli altri dodici mesi.durant les douze autre mois.
  
Sarebbe meglio offenderli spessoCe serait chouette de les offenser souvent
e non dare mai loro respiroet de ne leur laisser jamais de répit
tutte le volte che lor SignoriToutes les fois que ces Messieurs
capitano sotto il nostro tirotombent sous notre tir.
  
E a questo punto mi sembra opportunoEt à ce point, il me semble opportun
fare qualche considerazionede faire l'une ou l'autre considération
sulle diverse brutte faccesur les diverses et moches faces
che ci mostra oggi il Padrone.que nous montre aujourd'hui le Patron.
  
Lui ha i soldi per comprarciLui a l'argent pour nous acheter
il lavoro per sfruttarenotre travail afin de l'exploiter,
i suoi armati per uccidercises armes pour nous tuer,
la Tv per imbrogliare.ses TV pour nous embrouiller.
  
A noi non resta che ribellarciÀ nous, il ne reste qu'à nous rebeller
e non accettare il giocoet à ne pas accepter le jeu
di questa loro libertàde cette liberté
che per noi vale ben poco.qui pour nous vaut bien peu.
  
A noi non resta che ribellarciÀ nous, il ne reste qu'à nous rebeller
e non accettare il giocoet à ne pas accepter le jeu
di questa loro libertàde leur liberté
che per noi vale ben poco.qui pour nous vaut bien peu.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org