Original | Versione italiana di Flavio Poltronieri
|
ПЕСНЯ O ЗЕМЛЕ | CANTO SULLA TERRA |
| |
Кто сказал: "Все сгорело дотла? | Chi ha detto: “Tutto è bruciato! |
Больше в Землю не бросите семя"? | Sulla terra varrà la pena spargere il seme?” |
Кто сказал, что Земля умерла? | La Terra è morta? Qualcuno avrà chiesto. |
Нет! Она затаилась на время. | No! Si nasconde giusto il tempo di dormire. |
| |
Материнство не взять у Земли, | Madre natura continuerà a dare vita, |
Не отнять, как не вычерпать моря. | Il mare non sarà svuotato. |
Кто поверил, что Землю сожгли? | Chi credeva che la Terra fosse stata bruciata? |
Нет! Она почернела от горя. | No! E' soltanto nera di tristezza. |
| |
Как разрезы, траншеи легли, | Le trincee scavate sono tagli profondi |
И воронки, как раны, зияют, | e sanguinano in abbondanza come ferite. |
Обнаженные нервы Земли | I nervi della Terra sono esposti, immondi, |
Неземное страдание знают. | si odono le pene di un altro mondo. |
| |
Она вынесет все, переждет. | Sopporterà così tanta angoscia? |
Не записывай Землю в калеки! | Non scrivete che la Terra è storpia! |
Кто сказал, что Земля не поет, | Chi ha detto che la Terra non canta? |
Что она замолчала навеки? | Che per sempre rimarrà zitta? |
| |
Нет! Звенит она, стоны глуша, | No! Lei canta gemiti soffocati |
Изо всех своих ран, из отдушин. | da tutte le sue ferite aperte. |
Ведь Земля - это наша душа, | La Terra è la nostra anima |
Сапогами не вытоптать душу! | e l’anima non sarà calpestata dagli stivali! |
| |
Кто поверил, что Землю сожгли? | Chi credeva che la Terra fosse stata bruciata? |
Нет, она затаилась на время. | No! E' soltanto nera di tristezza. |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.