Language   

Охота на волков

Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий
Back to the song page with all the versions


Versione in lingua Vepsa di Nikolaj Abramov
SUSIJAHTI

Sinä juokset sinä verta tiput sillä maailma on muuttumaton
sinut saartavat nuo punaiset liput lumihangella loppusi on
varmistimen voit kuulla sen vedon joku ampuu varjosta tuon kuusikon
nään lumella kierivän verisen pedon se maalitauluksi muuttunut on

On susijahti käynnissä ne meitä jahtaa
emot pennut vaan ne kaikki ammutaan
miehet huutavat pedot juoksevat
lumi verenpunaiseksi värjäytyy

Nuo metsästäjät ampuvat takaa ne reilun pelin unohtavat
ne meidät tappavat käsi on vakaa ne vapautemme lipuin rajaavat
miksi rikkoa emme voi perinteitä emme sääntöjä kumota saa
jo susiemomme neuvoivat meitä me emme saa mennä lippujen taa

On susijahti käynnissä ne meitä jahtaa
emot pennut vaan ne kaikki ammutaan
miehet huutavat pedot juoksevat
lumi verenpunaiseksi värjäytyy

Meit aina joku johtaja johti vaan olen nopea miksen karata saa
vaan kuljen suoraan kuolemaa kohti kohti piippua kuolettavaa
me sudet toimimme juuri kuin lampaat mikä on meidän tulevaisuus
näin ampujan välkkyvät hampaat hän nosti pyssyn ja riemusta huus

On susijahti käynnissä ne meitä jahtaa
emot pennut vaan ne kaikki ammutaan
miehet huutavat pedot juoksevat
lumi verenpunaiseksi värjäytyy

Vanhat perinteet hylkään ja kaavat sillä rakastan niin elämää
nuo saalistajat katsoa saavat kun mulle vapaus jo häämöttää
minä susikin voin vapautua kun juoksen lippu siimojen taa
vielä eilen ne ampuivat mua tänään saalista eivät he saa

On susijahti käynnissä ne meitä jahtaa
emot pennut vaan ne kaikki ammutaan
miehet huutavat pedot juoksevat
lumi verenpunaiseksi värjäytyy!
HÄNDIKAHID MECTUZ

Ičein soned kaik panin i vägen,
Vaiše jüged om tänambei aig,
ümbri kaikjal mä mecnikoid nägen,
Rusttil flagaižil ümbärtud kaik.

Hošttas oružjad kuziden taga,
Sigä, pil’veses, mecnikoid töuz’.
Hüvin mahttas hö pidada taban,
Hüvin tedaba ičeze tön.

Möst mectuz mäneb meiden päle, Mectuz mäneb!
I emähändikaz, i kužud - riktud kaik.
I mecnik oružjaha uden surman paneb,
I veri lumel ani kuti rusked paik.

Ani meihe om kaikutte ambund,
Linneb kaikile üks’ meile koum.
Kacu, vellen täht päiväine sambui,
Vauged lumi jo verekaz om.

Rusttas päliči haškaita voiži,
Vaiše nece om ei meiden tö.
Ei voi händikaz eläda toižikš,
Imim maidonke varaidust mö!

Möst mectuz mäneb meiden päle, Mectuz mäneb!
I emähändikaz, i kužud - riktud kaik.
I mecnik oružjaha uden surman paneb,
I veri lumel ani kuti rusked paik.

Meiden jaugad i hambhad-ki hotkad,
Vaiše möstna mö, vahtonke sus,
Joksem ambundas päliči, kohtha,
Jose em voigoi, em nähkoi kus.

Olem hankad i eläbad metod,
Vaiše ülähän pidän völ pän.
Kacun, mecnikal oružj om letud,
Mindai nägeb i muhadab hän.

Möst mectuz mäneb meiden päle, Mectuz mäneb!
I emähändikaz, i kužud - riktud kaik.
I mecnik oružjaha uden surman paneb,
I veri lumel ani kuti rusked paik.

Minä en kundle enamb ni-keda,
Elo kalliž om, laske i hahk.
Rusttiš flagaižiš päliči lendan,
Tedan minunke jäb minun nahk!

Ičein soned kaik panin i vägen,
Vaiše tänambei toine om aig.
Minä mecnikoid jäl’gil jo nägen,
Heiden kidad-ki tagana kaik.

Möst mectuz mäneb meiden päle, Mectuz mäneb!
I emähändikaz, i kužud - riktud kaik.
I mecnik oružjaha uden surman paneb,
I veri lumel ani kuti rusked paik.



Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org