Original | Versione in lingua Vepsa di Nikolaj Abramov
|
ОХОТА НА ВОЛКОВ | HÄNDIKAHID MECTUZ |
| |
Рвусь из сил и из всех сухожилий, | Ičein soned kaik panin i vägen, |
Но сегодня - опять, как вчера,- | Vaiše jüged om tänambei aig, |
Обложили меня, обложили, | ümbri kaikjal mä mecnikoid nägen, |
Гонят весело на номера. | Rusttil flagaižil ümbärtud kaik. |
| |
Из-за елей хлопочут двустволки - | Hošttas oružjad kuziden taga, |
Там охотники прячутся в тень. | Sigä, pil’veses, mecnikoid töuz’. |
На снегу кувыркаются волки, | Hüvin mahttas hö pidada taban, |
Превратившись в живую мишень. | Hüvin tedaba ičeze tön. |
| |
Идет охота на волков, идет охота! | Möst mectuz mäneb meiden päle, Mectuz mäneb! |
На серых хищников - матерых и щенков. | I emähändikaz, i kužud - riktud kaik. |
Кричат загонщики, и лают псы до рвоты. | I mecnik oružjaha uden surman paneb, |
Кровь на снегу и пятна красные флажков. | I veri lumel ani kuti rusked paik. |
| |
Не на равных играют с волками | Ani meihe om kaikutte ambund, |
Егеря, но не дрогнет рука! | Linneb kaikile üks’ meile koum. |
Оградив нам свободу флажками, | Kacu, vellen täht päiväine sambui, |
Бьют уверенно, наверняка. | Vauged lumi jo verekaz om. |
| |
Волк не может нарушить традиций. | Rusttas päliči haškaita voiži, |
Видно, в детстве, слепые щенки, | Vaiše nece om ei meiden tö. |
Мы, волчата, сосали волчицу | Ei voi händikaz eläda toižikš, |
И всосали - "Нельзя за флажки!" | Imim maidonke varaidust mö! |
| |
Идет охота на волков, идет охота! | Möst mectuz mäneb meiden päle, Mectuz mäneb! |
На серых хищников - матерых и щенков. | I emähändikaz, i kužud - riktud kaik. |
Кричат загонщики, и лают псы до рвоты. | I mecnik oružjaha uden surman paneb, |
Кровь на снегу и пятна красные флажков. | I veri lumel ani kuti rusked paik. |
| |
Наши ноги и челюсти быстры. | Meiden jaugad i hambhad-ki hotkad, |
Почему же - вожак, дай ответ - | Vaiše möstna mö, vahtonke sus, |
Мы затравленно мчимся на выстрел | Joksem ambundas päliči, kohtha, |
И не пробуем через запрет? | Jose em voigoi, em nähkoi kus. |
| |
Волк не должен, не может иначе! | Olem hankad i eläbad metod, |
Вот кончается время мое. | Vaiše ülähän pidän völ pän. |
Тот, которому я предназначен, | Kacun, mecnikal oružj om letud, |
Улыбнулся и поднял ружье. | Mindai nägeb i muhadab hän. |
| |
Идет охота на волков, идет охота! | Möst mectuz mäneb meiden päle, Mectuz mäneb! |
На серых хищников - матерых и щенков. | I emähändikaz, i kužud - riktud kaik. |
Кричат загонщики, и лают псы до рвоты. | I mecnik oružjaha uden surman paneb, |
Кровь на снегу и пятна красные флажков. | I veri lumel ani kuti rusked paik. |
| |
Я из повиновения вышел | Minä en kundle enamb ni-keda, |
За флажки - жажда жизни сильней! | Elo kalliž om, laske i hahk. |
Только сзади я радостно слышал | Rusttiš flagaižiš päliči lendan, |
Удивленные крики людей. | Tedan minunke jäb minun nahk! |
| |
Рвусь из сил, из всех сухожилий, | Ičein soned kaik panin i vägen, |
Но сегодня - не так, как вчера! | Vaiše tänambei toine om aig. |
Обложили меня, обложили, | Minä mecnikoid jäl’gil jo nägen, |
Но остались ни с чем егеря! | Heiden kidad-ki tagana kaik. |
| |
Идет охота на волков, идет охота! | Möst mectuz mäneb meiden päle, Mectuz mäneb! |
На серых хищников - матерых и щенков. | I emähändikaz, i kužud - riktud kaik. |
Кричат загонщики, и лают псы до рвоты. | I mecnik oružjaha uden surman paneb, |
Кровь на снегу и пятна красные флажков. | I veri lumel ani kuti rusked paik. |