Original | E ulteriore versione polacca di Paweł Orkisz
|
ОХОТА НА ВОЛКОВ | OBŁAWA NA WILKI |
| |
Рвусь из сил и из всех сухожилий, | Rwę co tchu, do stracenia ni chwili, |
Но сегодня - опять, как вчера,- | bo tak samo, jak wczoraj, i dziś |
Обложили меня, обложили, | otoczyli nas, otoczyli..., |
Гонят весело на номера. | zaraz zaczną bezkarnie w nas bić! |
| |
Из-за елей хлопочут двустволки - | Spoza drzew już łomoczą dwururki. |
Там охотники прячутся в тень. | Tam myśliwi chowają się w cień, |
На снегу кувыркаются волки, | w mokrym śniegu miotają się wilki. |
Превратившись в живую мишень. | To nie wilki już, to żywy cel! |
| |
Идет охота на волков, идет охота! | Obława gna, na wilki gna obława. |
На серых хищников - матерых и щенков. | Na wolne, dzikie, na basiory i szczeniaki. |
Кричат загонщики, и лают псы до рвоты. | Ujada sfora i krzyczą naganiacze. |
Кровь на снегу и пятна красные флажков. | Na śniegu krew czerwone piętna znaczy. |
| |
Не на равных играют с волками | Najemnicy! Żadnej szansy ni cienia! |
Егеря, но не дрогнет рука! | Ale nie, ale ręka nie zadrży! |
Оградив нам свободу флажками, | Naszą przestrzeń zamknęli czerwienią, |
Бьют уверенно, наверняка. | na pewniaka walą, jak w tarczę. |
| |
Волк не может нарушить традиций. | Wilk nie może naruszyć granicy. |
Видно, в детстве, слепые щенки, | Od szczeniaka przeklęty nasz los! |
Мы, волчата, сосали волчицу | My, wilczęta, ssaliśmy wilczycę... |
И всосали - "Нельзя за флажки!" | Od tej pory granica jest w nas! |
| |
Идет охота на волков, идет охота! | Obława gna, na wilki gna obława. |
На серых хищников - матерых и щенков. | Na wolne, dzikie, na basiory i szczeniaki. |
Кричат загонщики, и лают псы до рвоты. | Ujada sfora i krzyczą naganiacze. |
Кровь на снегу и пятна красные флажков. | Na śniegu krew czerwone piętna znaczy. |
| |
Наши ноги и челюсти быстры. | Mamy mocne nogi i szczęki. |
Почему же - вожак, дай ответ - | Przewodniku, dlaczego więc - mów! - |
Мы затравленно мчимся на выстрел | my zaszczuci, zagonieni, przelękli... |
И не пробуем через запрет? | Czemu nie próbujemy za sznur?! |
| |
Волк не должен, не может иначе! | Wilk nie może, nie potrafi inaczej! |
Вот кончается время мое. | Resztę znasz, oto zbliża się kres... |
Тот, которому я предназначен, | Właśnie ten, co mnie sobie upatrzył, |
Улыбнулся и поднял ружье. | broń podnosi i bierze na cel! |
| |
Идет охота на волков, идет охота! | Obława gna, na wilki gna obława. |
На серых хищников - матерых и щенков. | Na wolne, dzikie, na basiory i szczeniaki. |
Кричат загонщики, и лают псы до рвоты. | Ujada sfora i krzyczą naganiacze. |
Кровь на снегу и пятна красные флажков. | Na śniegu krew czerwone piętna znaczy. |
| |
Я из повиновения вышел | Ale ja z powinności kpię sobie! |
За флажки - жажда жизни сильней! | Skoro każe tu zdychać - czort z nią! |
Только сзади я радостно слышал | Przeskoczyłem! - I słyszę za sobą |
Удивленные крики людей. | jak nie wierzą, dziwią się, klną. |
| |
Рвусь из сил, из всех сухожилий, | Rwę co tchu, do stracenia ni chwili! |
Но сегодня - не так, как вчера! | Dzisiaj też - lecz inaczej niż wczoraj! - |
Обложили меня, обложили, | otoczyli nas, otoczyli... |
Но остались ни с чем егеря! | ale mnie nie dopadnie już sfora! |
| |
Идет охота на волков, идет охота! | Obława gna, na wilki gna obława. |
На серых хищников - матерых и щенков. | Na wolne, dzikie, na basiory i szczeniaki. |
Кричат загонщики, и лают псы до рвоты. | Ujada sfora i krzyczą naganiacze. |
Кровь на снегу и пятна красные флажков. | Na śniegu krew czerwone piętna znaczy. |