Originale | Versione italiana di Riccardo Venturi (1999)
|
ОХОТА НА ВОЛКОВ | LA CACCIA AI LUPI |
| |
Рвусь из сил и из всех сухожилий, | Sono stremato, ho i tendini a pezzi, |
Но сегодня - опять, как вчера,- | Ma oggi, ancora come ieri |
Обложили меня, обложили, | Sono braccato. Braccato! |
Гонят весело на номера. | I tiratori, allegri, corrono ad appostarsi. |
| |
Из-за елей хлопочут двустволки - | Dietro gli abeti un tramestio di fucili a canne doppie, |
Там охотники прячутся в тень. | I cacciatori sono acquattati nell'ombra, |
На снегу кувыркаются волки, | I lupi si rotolano sulla neve |
Превратившись в живую мишень. | Trasformandosi in bersagli viventi. |
| |
Идет охота на волков, идет охота! | La caccia ai lupi! La caccia! |
На серых хищников - матерых и щенков. | Ai predoni grigi, vecchi, e ai cuccioli. |
Кричат загонщики, и лают псы до рвоты. | I bracconieri urlano e i cani latrano fino alla nausea, |
Кровь на снегу и пятна красные флажков. | Sangue sulla neve e macchie rosse delle bandierine. |
| |
Не на равных играют с волками | I cacciatori non giocano alla pari |
Егеря, но не дрогнет рука! | Con i lupi, e le loro mani non tremano! |
Оградив нам свободу флажками, | Hanno accerchiato la nostra libertà con le bandierine, |
Бьют уверенно, наверняка. | Ci colpiscono con certezza, sicuri di centrare il bersaglio. |
| |
Волк не может нарушить традиций. | Il lupo non può rompere le tradizioni. |
Видно, в детстве, слепые щенки, | Noi lupacchiotti, da piccoli, cuccioli ciechi |
Мы, волчата, сосали волчицу | Abbiamo succhiato la lupa, |
И всосали - "Нельзя за флажки!" | E con il suo latte, il divieto di oltrepassare le bandierine. |
| |
Идет охота на волков, идет охота! | La caccia ai lupi! La caccia! |
На серых хищников - матерых и щенков. | Ai predoni grigi, vecchi, e ai cuccioli. |
Кричат загонщики, и лают псы до рвоты. | I bracconieri urlano e i cani latrano fino alla nausea, |
Кровь на снегу и пятна красные флажков. | Sangue sulla neve e macchie rosse delle bandierine. |
| |
Наши ноги и челюсти быстры. | Le nostre zampe e le nostre mascelle sono veloci. |
Почему же - вожак, дай ответ - | E rispondi, tu che sei il capo branco, |
Мы затравленно мчимся на выстрел | Perché ci avventiamo, braccati, contro i loro fucili |
И не пробуем через запрет? | E non cerchiamo di trasgredire il divieto? |
| |
Волк не должен, не может иначе! | Il lupo non può, non deve agire diversamente. |
Вот кончается время мое. | Ecco, è arrivata la mia ora. |
Тот, которому я предназначен, | Colui al quale sono destinato |
Улыбнулся и поднял ружье. | Sorride e solleva il fucile. |
| |
Идет охота на волков, идет охота! | La caccia ai lupi! La caccia! |
На серых хищников - матерых и щенков. | Ai predoni grigi, vecchi, e ai cuccioli. |
Кричат загонщики, и лают псы до рвоты. | I bracconieri urlano e i cani latrano fino alla nausea, |
Кровь на снегу и пятна красные флажков. | Sangue sulla neve e macchie rosse delle bandierine. |
| |
Я из повиновения вышел | Ho rifiutato di obbedire, |
За флажки - жажда жизни сильней! | Ho oltrepassato le bandierine - la sete di vita è più forte! |
Только сзади я радостно слышал | Ho solo sentito dietro di me, con gioia |
Удивленные крики людей. | Le grida di stupore degli uomini. |
| |
Рвусь из сил, из всех сухожилий, | Sono stremato, ho i tendini a pezzi, |
Но сегодня - не так, как вчера! | Ma oggi, non sono come ieri! |
Обложили меня, обложили, | Sono braccato. Braccato! |
Но остались ни с чем егеря! | E i cacciatori sono rimasti a mani vuote. |
| |
Идет охота на волков, идет охота! | La caccia ai lupi! La caccia! |
На серых хищников - матерых и щенков. | Ai predoni grigi, vecchi, e ai cuccioli. |
Кричат загонщики, и лают псы до рвоты. | I bracconieri urlano e i cani latrano fino alla nausea, |
Кровь на снегу и пятна красные флажков. | Sangue sulla neve e macchie rosse delle bandierine. |